Засецкому тоже было далеко до Пруста. – Эко явно цитирует по Оливеру Саксу. См. у Сакса: «Такая теория родилась во время Второй мировой войны в России совместными усилиями А. Р. Лурии (и его отца, Р. А. Лурии), Леонтьева, Анохина, Бернштейна и других. Свою новую науку они назвали нейропсихологией. Развитие этой чрезвычайно плодотворной области было делом всей жизни А. Р. Лурии; принимая во внимание ее революционную природу, можно только сожалеть, что она проникала на Запад слишком медленно. Лурия изложил свой подход двумя разными способами – научно-систематически, в основополагающей работе «Высшие корковые функции человека», и литературно-биографически, «патографически», в книге «Потерянный и возвращенный мир». Эти две книги – практически образец совершенства в своей области, и все же автор не коснулся в них целого направления неврологии: в первой описываются функции, связанные с деятельностью только левого полушария мозга; у героя второй, Засецкого, также наблюдаются обширные поражения мозговой ткани левого полушария, а правое остается незатронутым. В некотором смысле всю историю неврологии и нейропсихологии можно рассматривать как историю исследования лишь одной половины мозга». Также см. у того же Оливера Сакса: «Лурия писал о Засецком, что тот полностью разучился играть в игры, но сохранил способность живого – эмоционального – воображения. Засецкий и П. жили, конечно, в мирах-антиподах, однако самое печальное различие между ними в том, что, по словам Лурии, Засецкий «боролся за возвращение утраченных способностей с неукротимым упорством обреченного», тогда как П. ни за что не боролся: он не понимал, что именно утратил, и вообще не осознавал утраты».
Засецкий для Эко – символ борьбы, безоглядной готовности сразиться с болезнью и победить ее.
…он себе обустроил новую бумажную память. – Неоднократно высказанная идея Эко о трех типах памяти, последняя из которых «растительная» или «бумажная». Впервые прозвучала в устном докладе в Милане 23 ноября 1991 г.: «У нас имеется три типа памяти. Первая – «органическая», то есть запечатленная в плоти и крови и управляемая мозгом. Вторая – «минеральная», причем у человечества есть две разновидности «минеральной» памяти: тысячи лет назад эта память воплощалась в глиняных табличках и обелисках – на них люди вырезали текст. Впрочем, к тому же типу памяти относится и электронная память современных компьютеров, запечатленная в кремнии. Есть и третий тип памяти, «растительная», представленная древними папирусами, которые тоже прекрасно известны в этой стране, а впоследствии книгами, напечатанными на бумаге». (Пересказано на с. 15–17 издания: Eco U. La memoria vegetale е altri scritti di bibliofilia. Milano: Ed. Rovello, 2006.)
Сезам, откройся, я хочу отсюда выйти. – Афоризм Станислава Ежи Леца (1906–1966). Эко цитирует Леца и в «Маятнике Фуко», и в книге эссе «О литературе» (2002).
…В крови, пыланьем мажущей щеки, Смеется космос… – из стихотворения «Отроковица» Винченцо Кардарелли, многократно процитированного в главе 3.
Вонзил ему нож глубоко в сердце и повернул его дважды. – Концовка «Процесса» (1918) Ф. Кафки, пер. с нем. Р. Райт-Ковалевой.
Когда мы доехали до Римского вокзала… – Д’Аннунцио, «Триумф смерти» (Il trionfo della morte, 1894).
Рыбка рыбка камбала… – Из померанской сказки «Рыбак и его жена», включенной в сборник братьев Гримм; отсюда почерпнут сюжет сказки А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке».
Что мне теперь до твоих прудов и тенистой лесной сени? – Из повести «Сильвия» (1854) Жерара де Нерваля (1805–1855), пер. с франц. Э. Линецкой. Для Эко это одна из величайших когда-либо написанных книг. В сборнике его лекций «Шесть прогулок в литературных лесах» (1994) «Сильвии» уделяется большое место: «Хотя я знаю [Сильвию] во всех ее анатомических подробностях, – возможно, потому, что я знаю ее так хорошо, – всякий раз, снимая ее с полки, я заново влюбляюсь в нее, словно читаю впервые».
Часть вторая. Бумажная память
Бумажная память. – см. прим. к стр. 93.
Глава 5. Клад коровы Кларабеллы
…к той истинной Соларе, которая лепилась на довольно крутом горном склоне. – Описание поместья перекликается с автобиографичным для Эко описанием родных мест героя «Маятника Фуко» Якопо Бельбо (глава 55).
Эти желтые персики, которые растут только между лозами… – из финальной, 120-й главы «Маятника Фуко».
Silly season – мертвый сезон, нет новостей. Он читал, покойно сидя над собственной парною вонью. – Джеймс Джойс (1882–1941), «Улисс» (1922).
Борромини. – Имеется в виду улиткообразная круговая лестница, построенная архитектором эпохи барокко Франческо Борромини (1599–1667) в римском Палаццо Барберини.
Люди состоятельные тужат… – Имеется в виду Марсель Пруст: страдая тяжелой астмой, он вынужден был в зрелые годы большую часть жизни проводить в комнате, обитой пробковыми панелями, – там и создавался многотомный роман «В поисках утраченного времени».
Redi in interiorem hominem… – In interiorem hominem redi: ibi habitat Deus («Ищи внутреннего человека: там живет Господь», лат.). Блаженный Августин, «Об учителе» (389). Слова лишь побуждают душу к внутреннему обучению, к всматриванию в эти от природы заложенные в ней, но далеко не всегда осознаваемые знания вещей. «О всем, постижимом для нас, – писал Августин, – мы спрашиваем не у того говорящего, который внешним образом произносит звуки, а у самой внутренне присущей нашему уму истины, словами, пожалуй, побуждаемые к тому, чтобы спросить. Тот, у кого мы спрашиваем и кто нас учит, есть обитающий во внутреннем человеке Христос, т. е. неизменная сила Божия и вечная Премудрость». Августин исходит из Евангелия (см.: Послание к Римлянам 7:20–25): «Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих».
Ларусс – основанное Пьером-Атанасом Ларуссом в 1851 г. в Париже издательство, специализирующееся на словарях, справочниках и энциклопедиях; часто под словом «Ларусс» понимается энциклопедический словарь.
Глава 6. Новый дополненный словарь Melzi
В долине все волшебно изменилось… – Дж. Пасколи, «В тумане» (Nella Nebbia), из ранних стихов (Primi Poemetti, 1897).
Imagerie d’Epinal – Эпинальские эстампы (франц.). Выпускаются в музее-типографии «Эпиналь», которая основана в городке Эпинале в 1796 г. Жаном-Шарлем Пеллереном, в первое время – для оттиска ксилографий (лубков) на исторические темы и последующего их раскрашивания вручную. С 1860-x типография перешла на литографический метод.
Куклы Ленчи – мягкие, с нарисованными лицами, в дамских платьях, со сложными прическами, выпускались в Турине Энрико и Еленой Скавини в 1920-e и 1930-е гг.
…серия «История костюмов»… – Zur Geschichte der Kostüme, Мюнхен, издательство Braun und Schneider, 1890-e – 1910-e гг.
«Ужин шуток» (La cena delle beffe, 1909) – пьеса итальянского драматурга Сема Бенелли (1877–1949). Эко имеет в виду декорации знаменитого фильма 1941 г., с Амедео Наццари, снятого режиссером Алессандро Блазетти.
…то ли же это самое, что экстрасистолы. – Эко отсылает читателя к «обольстительным экстрасистолам» из восьмой главы «Маятника Фуко», которые ощущает Бельбо, влюбившись в Цецилию.
Надар – французский фотограф, настоящее имя – Гаспар-Феликс Турнашон (1820–1910), снимавший Дюма, Сару Бернар и многих других знаменитостей XIX в.
Кампанини Карбони – знаменитый латинско-итальянский словарь, составленный на рубеже XIX–XX вв. Джузеппе Кампанини и Джузеппе Карбони.
«Как на лету» (It’s in the Air, 1935) – английский комедийный фильм о летчиках с Джорджем Формби в главной роли.
От молитвенных лилий на тусклых стеблях… – Рене Вивьен (1877–1909), стихотворение «Возлюбленной» (A la femme aimée, 1923).
Qualis artifex pereo. – Какой артист погибает! (лат.). Последние слова императора Нерона, перед тем как он покончил с собой в 68 г. Гай Светоний Транквилл (между 75 и 160), «Жизнь двенадцати цезарей», «Нерон», XLIX.
Flatus vocis. – Сформулировав тезис номинализма о реальном существовании только единичного и считая чувственные впечатления исходным пунктом постижения внешнего мира, Иоанн Росцелин (ок. 1050 – ок. 1120), французский средневековый философ и теолог, рассматривал общие понятия и общие роды (универсалии) лишь как наименования или даже «звуки речи» (flatus vocis).
Мы поднимаемся? – Нет! Напротив! Мы опускаемся!.. – Начало романа «Таинственный остров» (1874) Жюля Верна, пер. с франц. М. Салье.
Глава 7. Вся неделя на чердаке
…и Гансом Касторпом. – Ганс Касторп – герой романа Томаса Манна (1875–1955) «Волшебная гора» (1924), здесь имеется в виду: в сфере интеллектуализма и в атмосфере напряженного умственного поиска, ассоциирующейся с интеллектуальными беседами героев Манна.
…там мрачно рыщет монах Амбросио. – Герой готического романа «Монах» (1796) Мэтью Льюиса (1775–1818), распутный монах Амбросио надругался в монастырском подземелье над юной Антонией, любовь к которой сводила его с ума (подобно любви Ямбо к Сибилле), убил ее в приступе гнева, а потом, чтобы спастись из темницы, продал душу дьяволу.