Уильям Шекспир – Уильям Шекспир Сонеты (страница 4)
Она не дар, расщедрившись, природа
Её с возвратом щедрому даёт.
Прекрасный скряга, почему ты ссуду
Не поспешишь хозяину вернуть?
Без счёта тратя, задолжал повсюду,
Забыв, что в каждой сделке – прибыль суть.
Хитришь, ведёшь дела с самим собою,
Живя обманом, ты уже банкрот,
Когда судьба отправит смерть с косою,
Где ты возьмёшь приемлемый отчёт?
Делись с детьми своею красотой,
Пока не похоронена с тобой.
вариант
Прелестный мот, зачем истратил много
Ты на себя заёмной красоты?
Природа, щедро дав, и спросит строго,
Как взятым в долг распорядился ты.
Прекрасный скряга, растранжирив ссуду,
Чем будешь долг природе отдавать?
Набрав кредитов – задолжал повсюду,
Не научившись, прибыль получать.
Хитришь, ведёшь дела с самим собою,
Живя обманом, ты уже банкрот.
Когда судьба отправит смерть с косою,
Где ты возьмёшь приемлемый отчёт?
Остатки красоты сгниют с тобой,
Дари щедрее детям образ свой.
вариант
Прелестный мот, на блажь транжиришь много,
Завещанной природой красоты.
Она, давая щедро, спросит строго,
Как, взятым в долг, распорядился ты.
Прекрасный скряга, ты растратил ссуду,
Не научившись прибыль получать.
Чужое тратя, задолжал повсюду,
Чем будешь за кредиты отвечать.
Все сделки заключал с самим собою,
Запутался, сегодня ты банкрот.
Нагрянет смерть с отточенной косою,
Какой баланс оставишь ты в отчёт.
Остатки красоты сгниют с тобой,
Дари щедрей – потомкам образ свой.
Прелестный друг, в долги не залезай
Щедра природа к тем, кто возвращает,
Долг красотой с процентами отдай,
Природа жадность людям не прощает.
Ты скрягой стал, не хочешь отдавать,
Того, что в долг получено тобою,
Не научившись, прибыль получать,
Чем за кредит расплатишься с судьбою?
Хитришь, ведя дела с самим собой,
Запутавшись, окажешься банкротом.
Когда судьба пришлёт смерть за тобой
Какой баланс предъявишь для отчёта?
Не сможешь поделиться красотой,
Сгноит её в одном гробу с тобой.
№ 5
Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,