реклама
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Комедии (страница 18)

18
Ходатайство, оно мне прозвучит Музыкой сфер.

Виола

О, дорогая леди…

Оливия

Простите, я скажу. Когда недавно Вы здесь выказывали обаянье, Я вслед кольцо послала. Тем унизить Могла себя, слугу, возможно – вас. Поступок мой достоин осужденья, Когда с таким обдуманным коварством Я навязала вам чужую вещь. Что вы могли подумать? Пригвоздить К столбу суровейших предположений Могли вы репутацию мою. Довольно, чтоб понять: прикрыто сердце Мое не плотью, а прозрачной тканью. Что вы ответите?

Виола

Что мне вас жаль.

Оливия

Но это шаг к любви.

Виола

Ни на йоту, Ведь и врагов порой жалеем мы.

Оливия

Ну что ж, настало время улыбнуться. Как бедные бывают щепетильны! Да, если суждено быть чьей-то жертвой, То уж достойней жертвой льва, чем волка. Бьют часы. Часы напоминают, что напрасно Теряю время. Юноша, не бойтесь. Вы не нужны мне. Впрочем, кое-кто Приобретет хорошенького мужа, Когда дозреют возраст ваш и ум. Держите путь на запад.

Виола

«Эй, на запад!» Приятного расположенья духа! Есть что-нибудь для герцога у вас?

Оливия

Постой! Скажи, что ты подумал обо мне?

Виола

Что вы себя считаете не тем, Что есть на самом деле.

Оливия

Но тогда Я в этом же подозреваю вас.

Виола

Вы не ошиблись, я не то, что есть.

Оливия

О, были бы вы тем, что я хочу!

Виола

А разве лучше было бы, мадам? Возможно! Ведь теперь я лишь игра.

Оливия

О, как прекрасна даже и насмешка В его устах, презрительных и гневных! Лишь вор в потемках заметает след, Любовь же выставлена вся на свет. — Цезарио, тому порукой честь, Цветенье розы, правда, все, что есть, Я так люблю, рассудку вопреки,