Уильям Шекспир – Комедии (страница 17)
Фесте. Что вы, сэр, по части леди Оливии дураков нет. Пока она не выйдет замуж, дурака у нее не будет. А дурака так же трудно отличить от мужа, как селедку от сардинки; только муж толще. А что касается меня, сэр, я здесь не дурак, а мастер по порче слов.
Виола. Я, кажется, недавно видел тебя у герцога Орсино.
Фесте. Дурость, сэр, гуляет повсюду, как солнце, и везде светит. Мне было бы жаль, если бы она реже бывала у вашего хозяина, чем у моей хозяйки. Но, кажется, я там же встречал и вашу мудрость?
Виола. Э, нет, если возьмешься за меня, придется ретироваться. Держи-ка на мелкие расходы. (
Фесте. Пусть Юпитер из ближайшей партии волос отпустит вам на бороду.
Виола. Честно говоря, я сам страдаю без бороды. (
Фесте (
Виола. Пожалуй, если их сложить и отдать в рост.
Фесте. Я бы с удовольствием сыграл, сэр, лорда Пандара Фригийского*, чтобы свести эту Крессиду* с тем самым Троилом*.
Виола. Все понятно, сэр; ловко вы умеете канючить! (
Фесте. Не так уж трудно, сэр, выпросить побирушку, ведь Крессиду в наказание за измену боги сделали побирушкой. Миледи у себя, сэр. Я им объявлю, откуда вы, но кто вы такой и что вам надобно – это вне моего горизонта, я бы сказал – «вне моей компетенции», если б это выражение не было слишком затасканным. (
Виола
Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.
Сэр Тоби. Благослови вас Бог, джентльмен.
Виола. И вас, сэр.
Сэр Эндрю. Dieu vous garde, monsieur![6]
Виола. Et vous aussi; votre serviteur[7].
Сэр Эндрю. Хотел бы надеяться, что это так, сэр. А я ваш слуга.
Сэр Тоби. Угодно ли войти в дом? Моя племянница жаждет, чтобы вы вошли, если направлялись сюда.
Виола. Я направляюсь к вашей племяннице, сэр, и она, собственно говоря, является целью моего вояжа.
Сэр Тоби. Для этого вам достаточно воспользоваться ногами и привести их в движение.
Виола. Я больше доверяю собственным ногам, чем собственным мозгам, сэр, и поэтому не совсем понимаю, что значит «воспользоваться ногами».
Сэр Тоби. Я хочу сказать: милости просим. Входите, сэр.
Виола. Я отвечу тем, что воспользуюсь ногами и войду.
Входят Оливия и Мария.
Но нас опередили. (
Сэр Эндрю (
Виола. Моя миссия может обрести голос только при вашем чутком и благосклонном внимании.
Сэр Эндрю. «Благоуханный, чуткий, благосклонный»! Эта троица может пригодиться.
Оливия. Прикройте садовую калитку и не мешайте мне слушать.
Сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария уходят.
Виола
Оливия
Виола
Оливия
Виола
Оливия
Виола
Оливия