18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Шарль Бодлер – «Грустный ветер» и другие стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн (страница 3)

18
Нежный и коварный яд, Кто заполнит пустую душу Звездным счастьем наград, А вода повторяет Нежной музыки звукоряд, Бежит шлюпка турецкая Под созвездьем огней-ягнят. Я люблю фесок алые балдахины, И звенящие цехины, И сияние злата, И месяца переливы, И цветущее дерево, где сидит Птица близ розы стыдливой. И фонтан, где вода объясняется торопливо, — Все мне нравится счастливо. Но на земле и на небе Из всех сокровищ предпочитаю ревниво Моего юного и прямого сердца Любящего заливы!

Les Matelots

Sur l’eau bleue et profonde Nous allons voyageant, Environnant le monde D’un sillage d’argent, Des îles de la Sonde, De l’Inde au ciel brûlé, Jusqu’au pôle gelé… Les petites étoiles Montrent de leur doigt d’or De quel côté les voiles Doivent prendre l’essor; Sur nos ailes de toiles, Comme de blancs oiseaux, Nous effleurons les eaux. Nous pensons à la terre Que nous fuyons toujours, À notre vieille mère, À nos jeunes amours; Mais la vague légère Avec son doux refrain Endort notre chagrin. Le laboureur déchire Un sol avare et dur; L«éperon du navire Ouvre nos champs d’azur, Et la mer sait produire, Sans peine ni travail, La perle et le corail. Existence sublime! Bercés par notre nid, Nous vivons sur l’abîme Au sein de l’infini; la Des flots rasant la cime, Dans le grand désert bleu Nous marchons avec Dieu!

Матросы

По воде глубокой и голубой Путешествуем мы с тобой, По окрестностям мира, Серебряный след Зондских островов зефиром. От неба Индии сожжённого Почти до полюса студёного. Маленькие звёздочки Указывают своим золотым пальцем,