реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Новая любовь, новая жизнь (страница 37)

18
Мы постарались усердно, из лоз плели и лохмотьев;         Честно старалась и я – вышло, себе ж на беду!» Цели старик достиг: отпугнул он дерзкую птицу,         Ту, что готова сгубить сад – и садовницу с ним. XVII Многие звуки я не терплю, но что вовсе несносно,         Это собачий брех, – уши он, подлый, дерет. Только одна собака забрешет и в сердце пробудит         Теплую радость – пес, что у соседа живет. Он однажды залаял, когда моя девочка робко         Кралась ко мне, и едва тайну не выдал чужим. Лай у соседа заслышав, я сразу зажгусь: «Не она ли?»         Или припомню, как дверь гостье желанной                                                                   открыл. XVIII Вещь одна мне досадней всего. Но есть и такое,         Что и помыслить о том без омерзенья нельзя —         Мне, как ничто, претит вдовая ночью постель. Но уж куда как мерзостен страх на любовной дороге         Встретить змею, испить яда с росою услад; Страх, что в дивный миг, дарящий радость, забота         Вдруг подползет с шепотком к сникшей                                                           твоей голове. Мне хорошо с Фаустиной моей! Всегда ей в охоту         Ложе со мной делить, верному верность храня. В юном преграда пыл распалит. А я – полюбил я         Черпать радость и в том, что закрепил за собой. Что за блаженство! В доверье обмениваться поцелуем,         Выпить дыханье с губ, влить и дыханье и жизнь! Так мы тешимся долгую ночь: грудь ко груди,                                                               и внемлем         Ветра и ливня шум, грома далекий раскат. Но подкрался рассвет. Тут часы нам приносят         Ворох свежих цветов – празднично день увенчать. Дайте мне счастья, квириты, и каждому полную меру         Лучшего блага из благ Бог вам в награду подаст! XIX Нам нелегко уберечь наше доброе имя: в раздоре         С Фамой, как ведомо вам, мой покровитель Амур, Спросите: а почему друг друга они невзлюбили?         Давние это дела. Слушайте, я расскажу. Фама могучей слыла богиней, но просто несносной         В обществе: весь разговор хочет одна направлять. Боги, бывало, сойдутся за чашей – великим и малым,         Всем ненавистна она голосом трубным своим. Вздумалось некогда ей кичливо хвалиться, что вот-де         Зевса возлюбленный сын ныне в рабах у нее. «Царь богов! – торжествует она. – Моего Геркулеса         Я приведу на Олимп как бы родившимся вновь. Он уже не Геркулес, от тебя Алкменой рожденный, —         Чтя мой гордый алтарь, богом он стал на земле. Взор на Олимп устремив, он, ты думаешь,                                                         хочет к коленам         Зевса припасть? Извини, в небе он только меня Видит, доблестный муж, и мне одной в угожденье         Одолевает никем в прошлом не хоженный путь. Я же повсюду его провожаю и славлю заране,         Прежде чем наш герой подвиг успеет свершить. Сам ты мне прочил его в мужья: «Победит амазонок,         Вот и пойдешь за него!» Что ж! Я б охотно пошла». Все молчат. Раздразнить боятся хвастунью:                                                         озлившись,         Фама измыслит всегда пренеприятную месть. Недоглядела она, как Амур ускользнул и героя         С легкостью отдал во власть смертной красивой