18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Лесной царь (страница 39)

18
И о том, что втайне знаем, Проболтаемся вот-вот. Тщетно рта не раскрываем, Самый стих нас предает.

Матхаль-наме

Книга притчей

Перевод В. Левика

«В пучину капля с вышины упала…»

В пучину капля с вышины упала. Ходили волны, ветер выл. Но Бог, узрев смиренной веры пыл, Дал капле твердость высшего закала. Ее в себя ракушка приняла, И вот в венце властителя державы, Признаньем доблести и славы, Блестит жемчужина, прекрасна и светла.

«Бюльбюль пела, сев на ветку…»

Бюльбюль пела, сев на ветку, Звук летел к Владыке света, И в награду ей за это Золотую дал Он клетку. Эта клетка – наше тело. Не свободно в нем движенье. Но, обдумав положенье, Вновь душа поет, как пела.

Вера в чудо

Разбив красивейший бокал, Не скрыл я безутешность. Припомнил всех чертей и клял Неловкость и поспешность. Считал осколки, слезы лил, Кричал – что хочешь делай! Господь другой мне смастерил, Такой же, только целый.

«Покинув раковины мрак…»

Покинув раковины мрак, Весьма горда собою, Жемчужина сказала так Трудяге-златобою: «Пропало все! Погиб мой мир! Теперь на нити клейкой Меня ты спаришь, ювелир, С какой-нибудь плебейкой». «Все дело в деньгах! Я жесток, Поверь, лишь с этой целью. Зато ты красоту, дружок, Прибавишь ожерелью».

«Я был изумлен, друзья-мусульмане…»

Я был изумлен, друзья-мусульмане, Увидев перо павлина в Коране. Добро пожаловать в Книге святой, Созданье, блистающее красотой! В тебе, точно в звездах, являет нам зренье Величие Божье в малом творенье. Он, мир вместивший в Свой кругозор, Остановил на тебе Свой взор И перьям дал небывалый узор. Напрасно даже цари и царицы Пытались заимствовать роскошь у птицы. Не чванься славой, – следи за собой И будешь достоин святыни любой.

«У шаха было два кассира…»

У шаха было два кассира, Один для даянья, другой – для взиманья, Один не считал и давал без вниманья, Другой не знал, где добыть полтумана.