реклама
Бургер менюБургер меню

Иоганн Гёте – Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов (страница 18)

18

Метаморфозы на руку не только мне.

Они суть жизни для людей на всей Земле.

ГЕРОЛЬД

Ты хочешь все устои подменить.

И мир двурушностью заполонить.

Я жезлом праведным тебя пронжу.

Ты – мразь! Сейчас я это людям покажу.

Тебя, я вижу, ни к чему пронзать.

Слова твои – твоей природы стать.

Свернулся карлик сызнова в змею.

И кажет переменчивую суть свою.

Гадючья куча образует плоский круг.

И раздувается в яйцо, и лопается вдруг.

Выскакивают из него два существа.

Ехидна и вампир как идеал сродства.

Полузмея спешит извиться за порог.

Ушастый нетопырь упёрся в потолок.

Пытаются друг к другу вновь прильнуть

Я не желаю к сему обществу примкнуть.

РОПОТ ТОЛПЫ

Вокруг меня танцуют привиденья…

Отродье празднует день навожденья…

Бегом отсюда, пока держат ноги…

Мне неуютно здесь. Душа в тревоге…

И этот мерзкий дух… Мы как в угаре…

Отколь взялись здесь эти твари?..

ГЕРОЛЬД

Я герольдом служу на маскарадах.

Отслеживаю зорко, чтоб в нарядах

к нам не прокрался колдовской вредитель,

иль дьявольских желаний исполнитель.

Ещё вчера я не был суеверен

Сегодня же в себе я не уверен.

Для привидений вход закрыт – все это знают.

Они же в залы к нам сквозь окна проникают.

Я допускаю только приглашённых.

Не духов, а персон одушевлённых.

От призраков защиты я не знаю.

Я бестелесный мир не понимаю.

Вон, гости новые к нам прибывают.

Через толпу, на колеснице подъезжают.

Без шума, беспрепятственно, спокойно.

В волшебном блеске, быстро и достойно.

Возница в козлах восседает. Что я вижу…

В зал на конях?! Удар по моему престижу.

А кони фыркают. И удила, как будто, гложут

Мне боязно… Спасайтесь все, кто может!

МАЛЬЧИК-ВОЗНИЦА

Сложили крылья и как вкопанные встали!

И не смотрите дико исподлобья!

Слова мои – мои поводья.

Я вас хвалю за то, что мы не опоздали!

Поэзия в толпу с небес нисходит.

Пегас прокладывает путь иной.

Крылатый конь парит над бороздой,

но никогда по борозде не ходит.

Жизнь без поэзии сегодня – день вчерашний.

Где герольд? Кто же нас представит?

Хоть имя славы нашей не убавит, не прибавит.

Но аллегория звучала б здесь изящней.

ГЕРОЛЬД

Иносказание в моих устах звучит ужасно.

Глашатай я, а не поэт. Оно мне не подвластно.

Размахивать не буду рукавами.

Представлю вас обычными словами.