Фрэнсис Фицджеральд – Романи (страница 36)
Заходить Довсон Райдер — двадцять шість років, гарний,
упевнений в собі, правда, трішки нуднуватий, але надійний і націлений на успіх.
Райдер. Здається, цей танець мій, Розаліндо?
Розалінда. О, Довсоне, ви мене впізнали! Значить, на мені не забагато гриму? Містере Райдер, це — містер Гіллеспі.
Вони потискають один одному руки, Гіллеспі виходить, явно розчарований.
Райдер. Ваша вечірка має великий успіх.
Розалінда. Справді?.. Я не помітила. Я втомилася, ви не проти посидіти тут зі мною хвилинку?
Райдер. Проти? Навпаки, я дуже радий! Ви знаєте, мені не подобається поспіх. Як ото буває: зустрітись з дівчиною вчора, сьогодні, завтра...
Розалінда. Довсоне!
Райдер. Що?
Розалінда. Мені цікаво, чи ви усвідомлюєте, що кохаєте мене?
Райдер
Розалінда. Але ви знаєте, я — жахливий варіант. Той, хто зі мною одружиться, буде мати чимало клопотів. Я погана, дуже погана.
Райдер. Я б так не сказав.
Розалінда. О, я саме така, особливо для найближчих людей.
Виходять. Заходять Алек і Цецилія.
Цецилія. Як мені пощастило — спіймати рідного брата між танцями!
Алек
Цецилія. На Бога! З ким я тоді почну наступний танець?
Алек
Цецилія. Чому? Мені здавалося, що ти саме цього хотів.
Алек. Справді, але коли трохи вивчив цих дівчат... не знаю. Я страшенно прив’язаний до Еморі. Він чутливий, і я не хочу, щоб його серце було розбите через дівчину, якій він байдужісінький.
Цецилія. Але він дуже вродливий...
Алек
Цецилія. Цікаво, як вона це робить? Я б хотіла знати секрет.
Алек. Як? Ти ще зелене мале кошеня. Це щастя, що у тебе кирпатий ніс, а то б комусь не вберегтися.
Заходить місіс Коннедж.
Місіс Коннедж. І де ця Розалінда?
Алек
Місіс Конедж. Батько зібрав докупи вісьмох мільйонерів, щоб представити їй.
Алек. Тепер їм можна марширувати веселим строєм по коридору.
Місіс Коннедж. Я не жартую! Знаючи її, гадаю, що вона вже могла чкурнути в «Коконат» танцювати свінг з якимось футболістом — зі свого ж вечора! Отже, ви — наліво, а я...
Алек
Міссі Коннедж
Цецилія. Та він жартує, мамо!
Алек. Мама вже уявила, як вона націджує пиво прямо з бочки разом із якимось жокеєм.
Місіс Коннедж. Ходімо, пошукаємо.
Вони виходять. Заходить Розалінда з Гіллеспі.
Гіллеспі. Розаліндо, ще раз тебе питаюся: невже ти до мене не маєш ані краплі почуттів?
Несподівано заходить Еморі.
Еморі. Перепрошую — мій танець.
Розалінда. Містере Гіллеспі, це — містер Блейн.
Гіллеспі. Ми знайомі з містером Белйном. Ви з Лейк-Дже-нева, вірно?
Еморі: Так.
Гіллеспі
Еморі
Гіллеспі. Що?!
Еморі. Заради Бога, без образ.
Гіллеспі вклоняється і йде.
Розалінда. Він дуже безхитрісний.
Еморі. Я колись обожнював таких «простих» людей.
Розалінда. Невже?
Еморі. О, так. Її звали Ізабель... І я вигадав про неї більше, ніж то було насправді.
Розалінда. І що ж сталося?
Еморі. Врешті я переконав її, що вона розумніша за мене, — і тоді вона мене покинула. Сказала, що я в’їдливий і непрактичний.
Розалінда. Тобто, що значить — непрактичний?
Еморі. Ну, можу водити автівку, а замінити шину — не можу.
Розалінда. А які у вас плани на майбутнє?
Еморі. Важко сказати... балотуватися в президенти, писати...
Розалінда. Грінвіч-Віллідж[20]?
Еморі. Боронь Боже! Я сказав «писати», а не «пити».
Розалінда. А мені, знаєте, подобаються бізнесмени. Розумні чоловіки зазвичай такі домашні.
Еморі. Мені здається, ми знайомі багато років...
Розалінда. Ой, зараз ви розповідатимете про піраміди!
Еморі. Ні, радше щось французьке. Приміром, я — Людовік XIV, а ви — одна з моїх... гм...