Эрнест Хемингуэй – Прощавай, зброє (страница 37)
— А чому?
— Бо я їм тоді не подобаюся.
— Чому?
— Бо я той змій. Змій пізнання.
— Ти все переплутав. То було яблуко пізнання.
— Ні, то була змія, — він трохи розвеселився.
— Краще тоді не зачіпати ці високі матерії, — сказав я.
— Люблю я тебе, малий, — сказав він. — Придушуєш у зародку великого італійського мислителя. А я знаю багато такого, про що не можу сказати. Знаю більше за тебе.
— Так. Це точно.
— Але тобі легше житиметься. Навіть із муками сумління.
— Не думаю.
— О, так. Свята правда. Бо я тепер щасливий тільки тоді, коли працюю.
Він знов опустив голову.
— Це все минеться.
— Ні. Мені подобаються лише дві речі: одна шкодить моїй роботі, а друга триває якихось пів години або п’ятнадцять хвилин. Іноді ще коротше.
— Іноді набагато коротше.
— А може, я вже здатний на більше, малий. Звідки тобі знати. Але є тільки ці дві речі й моя робота.
— Ще будуть інші.
— Ні. Не буде вже нічого. Ми маємо те, з чим народилися, й нічого більше не навчаємось. Ніколи не дістаємо нічого нового. Починаємо життя довершеними. Маєш радіти, що ти не латинського роду.
— Не існує ніякого латинського роду. Це в тебе в голові «латинська» каша. Ти так пишаєшся своїми дефектами.
Рінальді підвів голову і засміявся.
— Ну, годі вже, малий. Я втомився так багато думати, — він здавався стомленим, ще коли прийшов. — Скоро вечеря. Я радий, що ти повернувся. Ти мій найкращий друг і бойовий побратим.
— А коли вечеряють бойові побратими? — спитав я.
— Та просто зараз. Вип’ємо ще заради твоєї печінки.
— Ти як апостол Павло.
— Не зовсім. Там ішлося про вино і шлунок. Трохи вина уживай заради шлунку твого.
— Давай, що маєш там у пляшці, — сказав я. — Заради чого завгодно.
— За твою дівчину, — сказав Рінальді. Він підняв угору склянку.
— Гаразд.
— Ніколи не скажу про неї нічого непристойного.
— Не перенапружуйся.
Він випив коньяк.
— Я очистився, — сказав він. — Я тепер як ти, малий. Також знайду собі англійку. Фактично, я перший познайомився з твоєю дівчиною, але вона для мене трохи зависока. Високу дівчину в сестри, — процитував він.
— Твої думки стали чисті й незаймані, — сказав я.
— Правда ж? Тому то мене й називають Рінальді Чистіссімо.
— Рінальді Брудніссімо.
— Ходімо, малий, пішли вечеряти, поки мої думки ще чисті.
Я вмився, зачесався, і ми рушили донизу сходами. Рінальді вже був п’яненький. У їдальні виявилося, що вечеря ще не зовсім готова.
— Я піду по пляшку, — сказав Рінальді.
Він знову піднявся сходами. Я сів за стіл, а він приніс пляшку й налив нам обидвом по пів склянки коньяку.
— Забагато, — сказав я, підняв угору склянку і подивився крізь неї на лампу, що стояла на столі.
— На порожній шлунок нормально. Чудова річ. Цілком випалює шлунок. Гіршого для тебе не придумати.
— Гаразд.
— Щоденне самознищення, — сказав Рінальді. — Руйнує шлунок і викликає тремтіння рук. Якраз те, що потрібно хірургові.
— То ти це рекомендуєш?
— Щиро. Не вживаю нічого іншого. Пий до дна, малий, і шукай лікарняну палату.
Я випив пів склянки. У коридорі пролунав голос ординарця:
— Суп! Суп готовий!
Зайшов майор, кивнув нам і сів за стіл. Здавався тепер якимось коротуном.
— І що, нікого більше? — спитав він.
Ординарець поставив перед ним супницю, і він налив собі повну тарілку.
— Нікого, — сказав Рінальді. — Хіба що прийде священник. Якби він знав, що тут Федеріко, прийшов би обов’язково.
— А де він? — запитав я.
— У триста сьомому, — сказав майор.
Він жадібно поглинав суп. Тоді витер рота, особливо ретельно обтираючи закручені вгору сиві вуса.
— Думаю, він прийде. Я дзвонив їм і просив переказати йому, що ви приїхали.
— Мені якось бракує тут звичного галасу, — сказав я.
— Так, тепер у їдальні тихо, — сказав майор.
— Я тут галасуватиму, — сказав Рінальді.
— Випийте трохи вина, Енріко, — сказав майор.
Він наповнив мою склянку. Подали спагеті, і ми зосередилися на їжі. Священник прийшов, коли ми вже доїдали. Був такий, як і завжди, маленький, смаглявий і зграбний. Я підвівся, і ми обмінялися потисками рук. Він поклав мені руку на плече.
— Я відразу прийшов, коли дізнався, — сказав він.
— Сідайте, — сказав майор. — Ви запізнилися.
— Доброго вечора, пасторе, — сказав Рінальді, вживши англійське слово. Цю звичку перейняли від капітана, що трохи розмовляв англійською і постійно зачіпав священника.
— Доброго вечора, Рінальдо, — сказав священник.