Артуро Перес-Реверте – Клуб Дюма, або Тінь Рішельє (страница 66)
Я навіть не подумав, чи моя пропозиція була іронічною, чи я говорив серйозно. Корсо скинув кляті окуляри й став машинально їх протирати з таким виглядом, ніби перебував за тисячу кілометрів звідси.
— І це все? — нарешті повторив він.
— Звичайно, все, — і я показав на салон. — Ось вам доказ того, що наша гра закінчилася.
—
Він вилив переді мною весь цей потік інформації, агресивно наставивши підборіддя і просвердлюючи мене поглядом. Я відступив трохи далі й дивився на нього, роззявивши від подиву рот.
— Ви схибнулися, — обурено запротестував я. — Поясніть мені, будь ласка, про що ви говорите.
Він дістав коробку сірників і припалив сигарету, затуливши полум'я долонями, не відриваючи від мене погляду, який проникав до мене крізь віддзеркалення вогню на його скельцях. Потім розповів мені свою версію подій.
Коли він закінчив розповідь, ми обидва протягом певного часу мовчали. Стояли, обіпершись на ще вогку балюстраду, один біля одного, й дивилися на освітлений салон. Розповідь Корсо тривала, поки догоріла його сигарета, яку він потім розтоптав на підлозі підошвою черевика.
— Напевне, — сказав я, — ви чекаєте, що зараз я скажу: «Атож, усе так і було» і простягну руки, щоб ви наділи на них наручники… Ви справді цього чекаєте?
Він не одразу мені відповів. Виклавши вголос свою версію, він, схоже, відчув, що вона доволі хистка.
— А проте, — прошепотів він, — зв'язок існує.
Я подивився на його вузький і темний силует на підлозі тераси. Прямокутники світла, які дісталися сюди від салону, віддзеркалювали його на мармурових плитах, подовжуючи східцями аж до темряви саду.
— Боюся, — зробив я висновок, — що ваша уява зіграла з вами поганий жарт.
Він заперечив, повільно похитавши головою.
— Я не уявляв собі Віктора Фаргаша утопленим у ставку, ані баронесу Унгерн, спалену на попіл разом зі своїми книжками… Це події, які реально відбулися. Й обидві ці історії переплутуються між собою.
— Ви самі сказали: обидві історії. Тобто їх було дві. Можливо, їх пов'язала між собою лише ваша інтертекстуальність.
— Облиште ваші технічні терміни. Адже саме з цього розділу Александра Дюма все й почалося. — Він подивився на мене роздратованим поглядом. — 3 вашого клятого клубу. З вашої гри.
— Не складайте провину на мене. Гра нікому не заборонена. Якби замість реальної історії це була художня розповідь, ви, як читач, були б головним винуватцем.
— Не говоріть нісенітницю.
— А я її й не говорю. З того, що ви мені розповіли, я доходжу висновку, що, також граючись із фактами й своїми персональними літературними вподобаннями, ви створили теорію й зробили хибні висновки… Але факти об'єктивні й не можна доповнювати їх своїми персональними помилками. Історія з
— Ви мене переконали…
— Ми, а я маю на увазі Ліану Тайлефер, Ласло Миколайовича й самого мене, ніколи ні в чому не намагалися переконати вас. Це ви самовільно заповнили пробіли, і таким чином, ніби це роман, побудований на пастках, а Лукас Корсо — його головний читач… Ніхто ніколи вам не казав, що події розвивалися саме так, як ви собі уявили. Тож уся відповідальність лежить на вас, друже мій. Ваша провина у вашій надмірній інтертекстуальності, у тих зв'язках, які ви встановили між різними літературними фактами.
— А що мені було робити?.. Щоб рухатися вперед, потрібна стратегія, і я не міг лише спокійно чекати. У кожній стратегії людина створює собі модель супротивника, який визначає його подальші кроки… Веллінгтон, щось роблячи, орієнтувався на думку Наполеона про його дії. А Наполеон…
— Також Наполеон припустився помилки, сплутавши Блюхера з Груші, бо воєнна стратегія включає в себе не менше ризиків, аніж літературна… Повірте мені, Корсо: невинні читачі більше не існують. Перш ніж розпочати читання тексту, кожен із них виявляє свою власну зіпсутість. Читач формується з того, що він читав раніше, а також із творів кіно й телевізії, які він бачив. До тієї інформації, яку йому пропонує автор, він завжди додає свою власну. І саме в цьому полягає небезпека: надмір відомостей, запозичених із різних літературних творів, може створити вам неадекватного або нереального супротивника.
— Отже, інформація була фальшивою.
— Не обов'язково. Інформація, яку пропонує вам книжка, зазвичай буває об'єктивною. Поганий автор може подати її так, щоб примусити вас помилитися, але вона ніколи не буває фальшивою. Це ви сприймаєте її не так, як годиться.
Здавалося, він замислився. Трохи заворушився, знову спершись на балюстраду, й повернув обличчя то темного саду.
— Тоді з'являється ще один автор, — сказав він крізь зуби дуже тихим голосом.
Трохи постоявши нерухомо, він дістав із-під плаща теку з
— Ця історія має двох авторів, — уперто пробурчав він.
— Можливо, — коментував я, забираючи рукопис Дюма. — Й, можливо, один із них мав гірші наміри, ніж інший… Але мій фах — романи-фейлетони. Якщо вас цікавить детективний роман, то шукайте його десь-інде.
XVI. Повернення до готичного роману
— У цьому й проблема, — сказав Портос.
Раніше нам нічого не треба було пояснювати.
Ми билися тому, що билися.
Обпершись головою на спинку сидіння водія, Лукас Корсо розглядав краєвид. Автомобіль стояв на невеличкій еспланаді біля самої автостради там, де вона круто повертала, біля спуску до міста. Оточена старовинними мурами, його стародавня частина примостилася на тумані, що нависав над річкою, схожа на блакитний і фантастичний острів. Це був проміжний світ, без світла й без тіней, один із тих кастільських світанків, холодних і розмитих, коли перше світло дня виокремлює на сході дахи, димарі та дзвіниці.
Він хотів подивитися на годинник, але ще під час зливи в Мензі туди потрапила вода, й циферблат не прочитувався, а скло запітніло. Корсо побачив свої стомлені очі в дзеркальці заднього виду. Менг-на-Луарі, напередодні першого понеділка квітня; це місто перебувало дуже далеко, й був вівторок. Корсо відбув довгий шлях повернення, аж поки всі залишилися далеко позаду: Балкан, клуб Дюма, Рошфор, Міледі, ла Понте. Тіні оповіді, закінченої, коли автор завдає останнього удару по клавіатурі — по передостанній клавіші внизу, праворуч. Показавши цим необов'язковим актом, що йдеться лише про звичайні рядки на друкованих аркушах: про байдужий папір. Про долі, які також раптом стали чужими.
Цього ранку, такого схожого на пробудження від сну, коли мисливець за стародруками мав почервонілі очі, брудне тіло і триденну неголену щетину, йому залишилася лише полотняна торбина з
Корсо знову став думати про Менг і про свою подорож. Про те, як він стояв поруч із Борисом Балканом дві ночі тому на терасі, вогкій від недавнього дощу. З тієї сторінки