Артуро Перес-Реверте – Клуб Дюма, або Тінь Рішельє (страница 43)
— Над чим працюєте ви тепер?
—
Корсо зупинився перед рядом книжок, його увагу привабили
— Де ви її придбали?
Фріда Унгерн на мить затрималася з відповіддю, певно, міркуючи, чи варто розповідати подробиці.
— Я придбала її на аукціоні в Мадриді… Мені коштувало чимало зусиль виграти битву у вашого співвітчизника Варо Борха, — вона зітхнула так, ніби досі не могла відсапатися від своїх зусиль. — І чимало грошей. Я ніколи б не добула цю книжку без допомоги Пако Монтегріфо,[74] ви з ним знайомі?.. Чарівний чоловік.
Корсо криво посміхнувся. Він не лише знав Монтегріфо, директора іспанської філії «Клеймора», а й нерідко брав у компанії з ним участь у сумнівних і дуже вигідних операціях, скажімо, продали одному швейцарському колекціонеру
— Так, ми з ним знайомі. — Він провів пальцями по смугах, які прикрашали корінці томів
Говорячи це, він проводив рукою ліворуч, уздовж ряду книжок, доторкаючись до них. Там були цікаві примірники у красивих палітурках з телячої шкіри, шагрені, пергамену. Проте чимало стояло книжок нічим не прикметних або в поганому стані, й очевидно було, що ними часто користуються. Майже всі вони мали позначки, закладки між сторінками з білого картону, на яких зроблено записи олівцем дрібним і гострим почерком. Робочий матеріал. Корсо зупинився, натрапивши на том, який здався йому знайомим: чорний, без заголовка, п'ять смужок на корінці. Номер Третій.
— Ця книжка давно у вас?
Корсо був, звичайно ж, суб'єктом стриманим. А тим більше в такі історичні моменти. Проте протягом усієї ночі він працював із Номером Другим, і баронеса не могла не помітити особливої інтонації в його голосі. Він помітив, що, попри приязні ямочки на щоках, моложава старушенція кинула на нього тривожний погляд.
—
У цьому лихо сучасних відьом, подумки додав Корсо: вони більше не мають таємниць. Про них усе можна прочитати в якомусь «Хто є хто» або світському журналі. Хоч би якими вони були баронесами, їхню поведінку можна передбачити. Вона вульгарна. Торквемада помер би з нудьги, працюючи з такими відьмами.
— Ваш чоловік теж захоплювався такими матеріями?
— Зовсім ні. Він ніколи не прочитав жодної книжки. Він лише задовольняв мої бажання, як ото джин із чарівної лампи. — Ампутована рука на мить ворухнулася в порожньому рукаві. — Дорогу книжку він цінував не менше, аніж коштовне кольє. — Вона на мить замовкла, щоб усміхнутися з лагідною меланхолією. — Але він був веселим чоловіком, спроможним зваблювати дружин своїх найкращих друзів.
І готував чудові коктейлі з шампанського.
Вона знову помовчала, озираючись навколо, ніби чоловік десь залишив їй келих із коктейлем.
— Але всю цю бібліотеку, — сказала вона, обводячи рукою книжки, — зібрала я. Кожен заголовок, один за одним. Також я вирішила купити
— А чому все-таки ви зацікавилися дияволом?
— Одного дня я з ним зустрілася. Мені було п'ятнадцять років, і я побачила його, як бачу вас. Він мав тверду шию, був у капелюсі, з палицею. Дуже гарний; схожий на Джона Беррімора в ролі барона Ґайґерна у
І я закохалася в нього, наче ідіотка. — Вона знову замислилася, тримаючи свою єдину руку в кишені кофти і ніби пригадуючи щось далеке й знайоме. — Гадаю, саме тому я ніколи не нарікала на невірність чоловіка.
Корсо подивився в один, потім у інший бік, так ніби вони були не самі в кімнаті, перш ніж довірливо нахилитися.
— Лише три століття тому вас би спалили за те, що ви це розповідаєте.
У неї вилетів із горла задоволений звук, вона придушила сміх і майже зіп'ялася навшпиньки, щоб прошепотіти йому на вухо:
— Три століття тому я б нікому не розповіла про це. Але я знаю чимало людей, які залюбки послали б мене на вогнище. — Ямочки на щоках підкреслили ще одну усмішку. Ця жінка завжди всміхається, вирішив Корсо; але її очі залишалися веселими й прозорими, пильно роздивляючись свого співрозмовника… — Так, так, тепер у двадцять першому сторіччі.
Вона передала йому
— Ви щось вип'єте? — запитала баронеса. — Я можу почастувати вас кавою або чаєм. Ні, вона не пропонуватиме мені якогось магічного трунку, подумав Корсо. Навіть звичайної настоянки.
— Каву.
День був сонячний, і над вежами Нотр-Даму нависало блакитне небо. Корсо підійшов до вікна й розсунув фіранки, аби роздивитися книжку при ліпшому освітленні. Двома поверхами нижче між голими деревами, що на набережній Сени, на кам'яній лаві сиділа дівчина у синій куртці й читала книжку. Він знав, що це були
Фріда Унгерн мала секретарку, жінку середнього віку в окулярах з товстими скельцями, але сама персонально принесла йому каву, вправно тримаючи срібну тацю з двома філіжанками. Одного її погляду було достатньо, щоб він не пропонував їй допомоги, й вони сіли за письмовий стіл у кабінеті, поставивши тацю між книжками, теками, паперами й усілякими нотатками.
— Як вам спало на думку заснувати фонд?
— Це допомогло знизити податки. Також до мене почали приходити люди, мені стало легше знаходити працівників. — Вона меланхолійно всміхнулася. — Я остання відьма, й почувалася самотньою.
— Ви зовсім не нагадуєте на відьму, — заперечив Корсо, показавши свою найкращу гримасу: доброзичливого й симпатичного кролика. — Я читав вашу «Ізиду».
Вона тримала філіжанку з кавою в одній руці й трохи підняла куксу другої, коли нахилила голову, ніби хотіла пригладити волосся на потилиці. То був жест незавершений, стародавній як світ, жест неусвідомленого кокетства.
— І вам сподобалося?
Він подивився їй у вічі над огорнутою парою філіжанкою, яку вона саме піднесла до губів.
— Дуже.
— Іншим так не сподобалося. Знаєте, що написала L`Os
— Ви справді вірите в диявола, баронесо?
— Не називайте мене баронесою. Це безглуздо.
— А як ви хочете, щоб я вас називав?
— Не знаю. Пані Унгерн. Або Фріда.
— Ви вірите в диявола, пані Унгерн?
— Принаймні вірю досить, щоб присвятити йому своє життя, свою бібліотеку, свою фундацію, багато років праці й п'ятсот сторінок нової книжки. — Вона подивилася на нього з цікавістю. Корсо зняв окуляри й заходився їх протирати. Розгублена й спантеличена усмішка підсилила враження, яке він справив на неї перед тим. — А ви?