реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Мольер – Мизантроп. Скупой. Школа жен (страница 52)

18

Т е  ж е  и  Л а м е р л у ш.

Л а м е р л у ш  (вбегает и сбивает с ног Гарпагона). Сударь!

Г а р п а г о н.  Смерть моя!

К л е а н т.  Что, батюшка, вы не ушиблись?

Г а р п а г о н.  Этот злодей, наверно, подкуплен моими должниками, чтобы шею мне сломить.

В а л е р  (Гарпагону). Успокойтесь!

Л а м е р л у ш.  Простите, сударь, я думал вам угодить…

Г а р п а г о н.  Что тебе нужно, разбойник?

Л а м е р л у ш.  Обе лошади расковались.

Г а р п а г о н.  Так пусть отведут их в кузницу.

К л е а н т.  А пока, батюшка, я возьму на себя роль хозяина, провожу Мариану в сад и туда же велю подать лакомства.

Все, кроме Гарпагона и Валера, уходят.

Явление шестнадцатое

Г а р п а г о н,  В а л е р.

Г а р п а г о н.  Валер! Присмотри за тем, как он будет угощать, спаси, что только можно, и отошли обратно купцу.

В а л е р.  Будет исполнено. (Уходит.)

Г а р п а г о н  (один). Чадушко! Разорить меня задумал?

Действие четвертое

Явление первое

К л е а н т,  Э л и з а,  М а р и а н а,  Ф р о з и н а.

К л е а н т.  Войдемте сюда, здесь гораздо лучше: никто нас не станет подслушивать, мы можем говорить свободно.

Э л и з а.  Да, Мариана, брат мне во всем признался. Я знаю, какие неприятности и огорчения чинят такого рода помехи, и, поверьте, принимаю искреннее участие в вашем деле.

М а р и а н а.  Ваше участие – великое для меня утешение. Я так несчастна, Элиза, не отнимайте же у меня вашей дружбы!

Ф р о з и н а.  Бедные вы мои детки! Что же вы мне раньше не сказали? Я бы все повернула иначе – не на горе вам, а на радость.

К л е а н т.  Что поделаешь! Такова уж, видно, судьба моя. На что же вы решаетесь, прелестная Мариана?

М а р и а н а.  Ах, мне ли на что-нибудь решаться? В моем зависимом положении я могу только желать.

К л е а н т.  Желать – и ничего больше? И ничем не помочь мне? Ничем не выразить сочувствия, не проявить доброты, ничем не доказать свою любовь?

М а р и а н а.  Что мне вам на это сказать? Поставьте себя на мое место и рассудите, что я могу сделать. Придумывайте, приказывайте – я на все согласна. Надеюсь, вы будете благоразумны и ничего нескромного, неблагопристойного не потребуете от меня?

К л е а н т.  Покорно благодарю! Придумывай, приказывай да еще заботься о том, чтобы не нарушить ни скромности, ни благопристойности!

М а р и а н а.  Как же мне быть? Положим, я бы пренебрегла многим из того, к чему обязывает наша девичья честь, но ведь у меня есть и обязанности дочери. Матушка так любит меня, что я ни за какие блага не решусь ее опечалить. Приложите все усилия, чтобы заслужить ее расположение. Я позволяю вам сказать ей все, вообще действуйте, как найдете нужным, а когда она спросит меня, тут уж я, конечно, таиться от нее не стану.

К л е а н т.  Фрозина, голубушка Фрозина! Ты нам поможешь?

Ф р о з и н а.  Про это и спрашивать нечего: я всей душой готова помочь. По природе-то я жалостлива, сердце у меня не каменное, я всегда рада услужить, когда вижу такую любовь – честную, благородную. Что бы такое предпринять?

К л е а н т.  Подумай хорошенько!

М а р и а н а.  Научи нас!

Э л и з а.  Распутай все, что сама напутала.

Ф р о з и н а.  Трудновато. (Мариане.) Матушку-то вашу, я думаю, можно будет уговорить: отец ли, сын ли – ей все равно. (Клеанту.) Да беда в том, что отец-то этот – ваш отец.

К л е а н т.  Ты права.

Ф р о з и н а.  Я хочу сказать, что, если ему откажут, он с досады и против вашего брака упрется. Не лучше ли будет устроить так, чтобы он сам отказался? (Мариане.) А для этого надо, чтобы вы ему перестали нравиться.

К л е а н т.  Верно!

Ф р о з и н а.  Сама знаю, что верно. Мысль хорошая, а вот как ее, черт возьми, осуществить?.. Постойте! Найти бы женщину в летах да половчее, вроде меня, мы бы ей имя почуднее придумали, свитой бы ее снабдили, и пусть бы она знатную даму разыграла, маркизу там какую-нибудь либо виконтессу, из Нижней Бретани, что ли. Я бы уж сумела уверить вашего родителя, что она пребогатая – сто тысяч капиталу имеет, не считая домов; без памяти влюблена в него, желает выйти за него замуж и все свое состояние готова ему по брачному контракту отписать. Будьте уверены, он этого мимо ушей не пропустит. (Мариане.) Любить-то он вас любит, что и говорить, но денежки любит чуточку побольше. А когда он поймается на эту удочку да согласится на ваш брак, так нам и горя мало: пусть разделывается со своей маркизой как знает.

К л е а н т.  Отлично придумано.

Ф р о з и н а.  Я сама все оборудую. Я вспомнила одну свою приятельницу – она как раз для этой роли хороша.

К л е а н т.  Отблагодарю же я тебя, Фрозина, если только наше дело выгорит! А тем временем, Мариана, нужно все-таки воздействовать на вашу матушку. Только бы нам этот брак расстроить! Напрягите все силы, играйте на ее любви к вам, воспользуйтесь неотразимым очарованием ваших взоров и ваших речей, расточайте нежные слова, умоляйте ее, ласкайтесь – и я убежден, что она не устоит.

М а р и а н а.  Я сделаю все, что могу, ничего не забуду.

Явление второе

Т е  ж е  и  Г а р п а г о н.

Г а р п а г о н  (никем не замеченный, про себя). Э, мой сын целует руку у будущей мачехи, а будущая мачеха не очень-то противится! Нет ли тут какого подвоха?

Э л и з а.  А вот и батюшка!

Г а р п а г о н.  Карета готова. Если угодно, можете ехать.

К л е а н т.  Раз вы не едете, батюшка, то я их провожу.

Г а р п а г о н.  Нет, останься. Они без тебя обойдутся, а мне ты нужен.

Элиза, Мариана и Фрозина уходят.

Явление третье

К л е а н т,  Г а р п а г о н.

Г а р п а г о н.  Ну так вот, если забыть о том, что она твоя будущая мачеха, как ты ее находишь?

К л е а н т.  Как я ее нахожу?

Г а р п а г о н.  Да, каково ее обращение, сложение, наружность, ум?

К л е а н т.  Так себе.

Г а р п а г о н.  Только-то?

К л е а н т.  Откровенно говоря, я воображал ее не такой. Обращение у нее жеманное, сложение неуклюжее, наружность весьма посредственная, ум самый заурядный. Не думайте, батюшка, что я хочу расхолодить вас: она ли, другая будет мне мачехой – мне решительно все равно.

Г а р п а г о н.  Давеча ты говорил ей, однако…

К л е а н т.  Говорил пустые любезности от вашего имени и вам в угоду.

Г а р п а г о н.  Так что, у тебя нет никакого влечения к ней?

К л е а н т.  У меня? Ни малейшего.

Г а р п а г о н.  Досадно! А мне пришла было в голову хорошая мысль. Смотря на нее, я поразмыслил о своем возрасте и подумал: что скажут люди, если я женюсь на молоденькой? И я решил бросить эту затею, а так как я уже сделал ей предложение и связан с ней словом, то, если б она не была тебе противна, уступил бы ее тебе.