18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 164)

18
К Лисе крылатые слетелись паразиты, Носящие у нас названье Мух. Свою судьбу клянет Лисица вслух: За что ей послано такое огорченье, Живою отданной быть Мухам на съеденье? "Как! мне их жертвой стать! Ведь из лесных зверей Я всех искусней и хитрей! Давно ли стала я таким желанным блюдом? И для чего мне дан мой хвост? Ужель он превратился чудом В тяжелый и ненужный мне нарост? Скорее сгинь, зверек презренный из презренных! Иль мало тварей есть ничтожных и смиренных? Зачем ты к ним не пристаешь?" Тут живший по соседству Еж (В моих стихах лицом является он новым) Лисице пожелал помочь; и вот Грозит он истребить прожорливый народ. — Ведь стоит иглам лишь работу дать ежовым, И плохо твоему достанется врагу. Охотно я тебе, соседка, помогу. — Ах, что ты! — говорит Лисица другу, Плохую ты окажешь мне услугу. Оставь их кончить свой обед: Они уж сыты все, — на смену им, другая, Еще прожорливей, могла б явиться стая. В таких созданьях недостатка нет, Влеченью жадности одной покорных; Мы средь чиновников их сыщем и придворных, Коль скоро, Аристотелю вослед, Мы применим смысл басни этой к людям. Особенно найдем их много мы, коль будем Искать в стране своей…. Их стая тем спокойней, чем сытей.

Басня заимствована из Риторики Аристотеля, который приписывает ее Эзопу.

227. Амур и Безумие

(L'Amour et la Folie)

В Амуре все о тайне говорит: И факел, и колчан его, и стрелы, И детский вид. Мы были бы, пожалуй, слишком смелы, Когда б задумали, начав издалека, Исчерпать сей предмет во всем его значеньи. Я лучше расскажу про приключенье, Которое несчастного божка Заставило свое утратить зренье. Своим я складом речь об этом поведу; А можно ли его постигшую беду За благо счесть для нас, влюбленный пусть рассудит: Здесь мненья моего не будет. Амур с Безумием играли вместе раз В те дни, когда еще лишен он не был глаз. Они заспорили. Для разрешенья спора Амур совет богов созвать готов; Безумье ж, потеряв терпенье скоро, Ударило его — и был удар таков, Что больше не видать уже Амуру света. Венера об отмщении вопит: И Женщина, и мать, она про дело это Повсюду громко так кричит, Что и Юпитер сам, и Немезида, И судьи адские, ну, словом, весь их круг, От крика ошалели вдруг. Послушаешь ее, так велика обида: Без палочки ее сынок Теперь ни шагу уж не ступит.