Юрий Кербунов – Ускоренный курс английского для моряков (страница 1)
Юрий Кербунов
Ускоренный курс английского для моряков
Введение
Курс состоит из базовой и практической частей. В базовой части вы узнаете, как ответить на вопросы или рассказать о себе, получите простое представление об артиклях, откуда они взялись и почему без них нельзя, окунетесь в атмосферу вежливости английского языка, зададите вопросы «Сколько?» про судовые грузы и узнаете, чем описание отличается от действия. Вы поймете, почему важен строгий порядок слов в английских предложениях, как использовать современные возможности интернета и откроете секреты чтения букв и их сочетаний. Практическая часть приведет к двум небольшим табличкам, которые позволят вам уверенно разговаривать, читать, писать и понимать английскую речь и попутно расскажет о больших возможностях маленького глагола be, о сотне английских глаголов, которые прочно прижились в русском языке, о модальных глаголах – простых как сибирский валенок и многом другом. Вас ждут чудесные превращения английских слов, вы узнаете, в чем разница "я вожу машину" и "я веду машину" и как ответить начальнику на вопрос по работе, что have далеко не всегда означает иметь, а пассивный залог надо понимать, как и мат, но использовать не обязательно. Вторая часть также включает трудную тему предлогов и советы, как пройти Марлинс. А еще мы применим свои знания при переводе песенки «Эй, моряк, ты слишком долго плавал!». Обе части содержат задания с ответами, которые вы найдете в приложениях вместе с более чем 200 реальными вопросами собеседования, разговорными фразами для судоводителей и механиков и разным справочным материалом.
Часть 1. Базовая
1. Как ответить на вопросы или рассказать о себе
Задать вопросы или попросить рассказать о себе могут не только на собеседовании, но и на судне. В официальной обстановке называйте имя и фамилию, в неофициальной – только имя. К возрасту добавлять «years old» не обязательно. На вопрос об образовании называйте учебное заведение (например, такой-то maritime college), которое вы закончили (graduated from). Помните, что один и тот же вопрос могут задать разными способами. Главное, улавливайте ключевые слова. Слово «фамилия» может прозвучать в трех вариантах: last name, surname или family name – отвечайте как спросили. Хобби можете изменить на свое. Рассказ о себе уже составлен – он в ответах.
Как вас зовут? – What is your name? – My name is Ivan (Petrov).
Какое ваше первое имя? – What is your first name? – My first name is Ivan.
Ваша фамилия? – What is your surname? – My surname is Petrov.
Сколько вам лет? – How old are you? – I am … (years old).
Откуда вы? – Where are you from? – I am from Russia/Ukraine.
Где вы живете? – Where do you live? – I live in Bulgaria.
Вы женаты? – Are you married? – I am (not) married.
У вас есть дети? – Do you have any children? – I have no/two children.
Кто вы по специальности? – Who are you? – I am a navigator/an engineer.
Какое у вас образование? – What education do you have? – I graduated from …
У вас есть морской опыт? – Do you have sea experience? – I have sea experience.
Сколько контрактов имели? – How many contracts had you? – I had … contracts.
Ваша последняя должность? – What was your last position? – My last position was …
Какое у вас хобби? – What is your hobby? – My hobby is chess.
У многих возникает вопрос о первом имени. На западе при рождении ребенок обычно получает много имен. Первое и второе имя дают мама и папа, третье и четвертое – родители мамы, пятое и шестое – родители папы, седьмое и восьмое – дедушка и бабушка мамы, девятое и десятое – дедушка и бабушка папы, потом дяди и тети и так далее – в зависимости от количества родственников. Нередки случаи, когда человек официально имеет десятки имен. На практике используется обычно только первое имя, реже – два первых.
Чтобы узнать, как звучит любое слово или фраза, загоняйте их в переводчик Гугл и слушайте. Для ускорения освоения курса в круглых скобках иногда будет даваться произношение русскими буквами, но некоторые звуки будут в международной транскрипции, когда их трудно передать русскими буквами:
ð – звонкий звук, когда язык зажат между зубами, и вы с силой выдыхаете, получается что-то среднее между «з» и «в». Например, the (ðэ).
θ – глухой звук – делаете то же самое, но выдыхаете свободно, получается похоже на «ф». Например, think (θинк).
ŋ – «н» в нос. Например, firefighting (файэфайтиŋ – «г» не звучит!).
о: а: и: (оо, аа, ии) – это длинные звуки гласных русскими буквами.
Звук, который передается русской буквой «х», нужно произносить из горла так, чтобы он возле губ заканчивался, а пламя свечи в 15 см перед ртом даже не шелохнулось!
Слова, которые начинаются с буквы w (если она звучит), произносите с округлением губ, например, we должно звучать (уи).
Ударение в слове показывает жирная подчеркнутая буква: experience (икспириенс).
Помните, что произношение играет огромную роль. Однажды британская компания Global to Local Ltd, в которой я проработал много лет, проводила семинар для наших органов местного самоуправления. По поручению директора компании, англичанина с 400-летней семейной родословной, известного отличными навыками письменного и устного общения, я подобрал двух девушек-переводчиц. Одна окончила университет и преподавала английский в школе, а вторая закончила только 3-й курс. После семинара я спросил директора, как он оценивает их переводы с русского на английский. К моему удивлению, он сказал, что хотя вторая переводила медленнее, ее переводы ему понравились больше благодаря правильному произношению, а первая, несмотря на быстроту, иногда ошибалась и неправильно произносила слова. Англичане очень чувствительны к неправильному произношению, что включает также неверное ударение.
Задание 1. Прослушать рассказ о себе в переводчике Гугл, заучить и громко рассказать. Слова произносите слитно: My name is Ivan – майНЭЙМизИВАН. Паузы делайте только на запятой и точке или чтобы вдохнуть воздух в длинном предложении.
2. Коротко и просто об артиклях, откуда они взялись и почему без них нельзя
Просьба внимательно прочитать и хорошо усвоить эти две странички, поскольку артикли обычно вызывают трудности и непонимание, ведь в нашем языке их нет.
Артикли есть во многих языках – французском, испанском, итальянском, немецком, арабском. Зачем они нужны в английском? Дело в том, что в английском языке слово может быть и существительным (отвечает на вопрос кто? или что?), и глаголом (что делать?). Например, слово Press обозначает и существительное «Пресс», и глагол «Давить». И таких слов тысячи, например, глаголами могут быть даже слова «вода – water»: “I water my flowers” – «Я поливаю свои цветы», или «молоко – milk»: “I milk my cow” – «Я дою свою корову». С одной стороны это удобно – можно знать меньше слов, а с другой создает проблему – как понять, чем является слово – существительным или глаголом? Чтобы решить проблему, англичане перед существительными ставят артикли.
Справка: В русском языке роль определенного артикля выполняет указательное местоимение «это/эта/этот», а неопределенного – слова «какой-то», «один», «некоторый». Однако использовать их, в отличие от английского языка, не обязательно.
Существует 2 вида артиклей:
Неопределенный артикль a (или an). Звучит как (э) или (эн), переводится как какой-то или один; an ставится для удобства произношения, если слова начинаются с гласных букв, которых шесть – a, e, i, o, u, y (например, an engine), артикль a ставится, если слова начинаются с согласных букв, т.е. всех кроме гласных. Так как по своему происхождению артикль a (an) означает «один», он ставится только перед существительным в единственном числе.
Определенный артикль the (ðэ). Он переводится как этот. Его ставят как перед существительным в единственном числе, так и во множественном, если эти предметы знакомы, т.е. «эти». Например, суда – ships, а эти суда – the ships. Один из моих английских друзей на мой очередной (дурацкий) вопрос об артиклях вообще заявил: «А мы ставим the перед всеми существительными!»
Артикли не только метят существительные, но и несут о них информацию – речь идет о незнакомом, каком-то (a/an) или знакомом, конкретном предмете (the).
Употребление a/an: 1) перед названием профессии или рода занятий (например, I am an engineer или I am a navigator), 2) в выражениях типа It is a …, This is a …, 3) при первом упоминании предмета. Это можно проиллюстрировать маленьким разговором между впередсмотрящим и вахтенным офицером на мостике:
Я вижу судно. Судно – танкер. Танкер большой.
Преобразуем его на английский манер, то есть поставим перед существительными артикли в их переводе на русский язык (при первом упоминании будем ставить перевод неопределенного артикля, а дальше – перевод определенного артикля, потому что предмет нам уже знаком):
Я вижу какое-то судно. Это судно – какой-то танкер. Этот танкер большой.
Не правда ли, звучит лучше, чем первый вариант – так мы, наверное, и сказали бы в жизни. Теперь можно переводить:
I see a ship. The ship is a tanker. The tanker is big.
Этот разговор и есть ключ к пониманию артиклей. Прочитайте всю строку вслух три раза. Слово tanker произносите (тэнкэ). Там, где стоят точки, делайте паузу.