Юлия Маслова – Случайно женат на ведьме (страница 35)
– Да. Разве не к этому все сводится в конце концов? Любовь или деньги. Обычно это одно из двух.
Джейн так и подмывает сказать Тому, что Зои Ренар была беременна. Объяснить, что, если Джонатан Харкорт – убийца, его мотив убийства кружевницы тоже мог быть финансовым. Если б любовница Джонатана раскрыла тот факт, что он зачал ей ребенка, это лишило бы его шанса жениться на богатой наследнице Софи и претендовать на ее приданое в тридцать тысяч фунтов. А поскольку сэр Джон пристает к Элизе с просьбой одолжить денег, а леди Харкорт носит фальшивые бриллианты вместо настоящих, есть вероятность, что у них финансовые трудности.
Но все это так притянуто за уши. Джейн на собственном горьком опыте убедилась, что одно дело – иметь в голове такие фантазии, и совсем другое – выпустить их в мир. Без сомнения, Том посмеется над ней за то, что она осмелилась представить такой сценарий. Мадам Ренар может оказаться респектабельной вдовой, вынашивающей ребенка своего мужа и убитой в результате случайного нападения безмозглого вора.
У подножия холма, рядом с фермой Терри, молодая леди в бордовом костюме для верховой езды скачет по дороге рысью на гнедом мерине. Добравшись до амбара, она грациозно соскальзывает с лошади и цепляет поводья за столб ограды, прежде чем проскользнуть внутрь. Джейн прикрывает глаза ладонью от яркого солнца.
– Это была мисс Риверс?!
Том, прищурившись, смотрит вдаль.
– Думаю, да.
– Что она делает в красном амбаре?
– Может, ее лошадь потеряла подкову. Нам лучше убедиться, не нужна ли ей помощь.
– Мне ее лошадь
Подкованные сталью копыта стучат по камню, когда другой всадник мчится по дорожке с противоположной стороны. Мужчина одет в пальто и треуголку. Подъезжая к сараю, он резко останавливает своего черного жеребца. Конь ржет и встает на дыбы, взмахивая передними копытами в воздухе. Невозмутимый всадник спрыгивает на землю, привязывает скакуна рядом с лошадью Софи и оглядывается по сторонам, открывая свое лицо.
Это мистер Фитцджеральд. Ошибки быть не может. Он поднимает воротник, следуя за мисс Риверс внутрь сарая.
Желудок Джейн сжимается. Это так очевидно – Риверсы мечтают о высоком социальном положении. Отец мистера Фитцджеральда отправил его в Англию, чтобы превратить в «джентльмена». Если он обнаружит, что сын закрутил интрижку с торговкой, то придет в ярость – достаточно сильную, чтобы лишить финансовой поддержки и отказаться от попыток оспорить законы Ямайки, которые запрещают мистеру Фитцджеральду унаследовать его огромное состояние. Наверное, Зои Ренар последовала за мистером Фитцджеральдом в Дин-хаус в поисках его поддержки, но он убил ее, чтобы сохранить их роман в тайне, и попытался украсть ожерелье. Ему нужны деньги. Если Софи Риверс пришла в тот сарай, как всегда разодетая в драгоценности, она может стать его следующей жертвой…
– О Боже мой. Я все не так поняла. – Джейн пробегает мимо Тома и несется вниз по склону.
– Джейн, постой!
Но Джейн не может остановиться. Уклон заставляет ее ноги двигаться быстрее, набирая обороты по мере бега. Это все равно что скатываться по склону за домом священника.
– Каупер! – кричит она ветру. Не может быть совпадением, что мадам Ренар отдавала предпочтение тому же поэту, которого мистер Фитцджеральд выбрал для чтения вслух.
– Я действительно не думаю… – кричит Том откуда-то из-за ее плеча.
Чтобы не упасть, Джейн хватается обеими руками за грубо отесанную деревянную дверь сарая, которая с глухим стуком широко распахивается.
Глава шестнадцатая
Джейн врывается в сарай. Между двумя покосившимися стогами сена мистер Фитцджеральд держит в объятиях обмякшую Софи. Их лица соприкасаются. Джейн не смогла спасти Зои Ренар, но она спасет Софи.
– Отпусти ее, негодяй!
Мистер Фитцджеральд резко выпрямляется. Грудь Софи вздымается под наполовину расстегнутыми пуговицами жакета для верховой езды, а щеки заливаются румянцем.
– Джейн?! Что ты здесь делаешь?!
Мистер Фитцджеральд поворачивается к Джейн спиной. Его шляпа брошена на усыпанный сеном пол, рядом с перчатками мисс Риверс.
Джейн тянется к Софи:
– Софи, где твое ожерелье?
Софи бросает взгляд на свою обнаженную грудь.
– Я решила, что оно не подходит к этому наряду. Какое тебе до него дело?
Неужели Софи и мистер Фитцджеральд
– Держись подальше от мистера Фитцджеральда. Ему нельзя доверять. Насколько хорошо ты его вообще знаешь?
– Серьезно, Джейн? По-моему, все уже очевидно.
– Джейн! – Том врывается в сарай, скользя по каменным плитам на рассыпанном сене. – Мисс Риверс, мистер Фитцджеральд. – Он берет Джейн за руку и тянет ее к двери. – Нам пора идти.
Значит, они
– Но это был
Мистер Фитцджеральд поворачивается к Джейн, и на его лице написано выражение крайнего ужаса. Софи делает шаг вперед, заслоняя его своим телом.
– Как ты смеешь? – Ее голос дрожит. – Дуглас не выезжал из страны с тех пор, как приехал сюда мальчиком, и он,
Джейн колеблется.
– Но как же его картина с видом на горы?
Том все еще пытается оттащить ее за локоть.
– Скафелл, мисс Остен, – протестует мистер Фитцджеральд. – Это в Камберленде. Я рассказывал вам, что навещал знакомых моего отца, чтобы узнать, как там живется.
– А как же
– Дуглас – образованный человек, Джейн. – Верхняя губа Софи презрительно изгибается. – Он свободно владеет несколькими языками и прекрасно знает классику.
– Да, – добавляет мистер Фитцджеральд. – И по соседству с моим университетским колледжем в Дареме есть очень милая итальянская кондитерская.
– Если ты собираешься выдвигать отвратительные обвинения, я могу объяснить, где Дуглас был до бала. – Софи дрожит от ярости. – Мы были вместе в моей комнате и занимались именно тем, чем занимались до того, как вы так грубо прервали нас!
Все тело Джейн съеживается. Она совершила худшую ошибку в своей жизни. В жизни любого человека. В целой череде несчастных жизней, сплетенных воедино. Она – законченный шут. Остается загадкой, с чего она взяла, что у нее хватит ума раскрыть убийство и спасти Джорджи.
– О-о. – Она поднимает руки. – Мне ужасно жаль…
Софи выпрямляется, крепче прижимаясь к мистеру Фитцджеральду. В костюме для верховой езды, с льняными волосами и румяными щеками, она выглядит гораздо эффектнее, чем в бальном платье.
– Мне нечего стыдиться. Это не какая-то грязная интрижка. Мы помолвлены.
– Помолвлены?! – растерянно повторяет Джейн. – А как же мистер Харкорт? Прошло всего несколько часов с тех пор, как мы поднимали бокалы за вашу с ним помолвку.
– Прошлым вечером мне пришлось уступить попыткам матери запугать меня, чтобы я вышла замуж за Джонатана Харкорта. Но с сегодняшнего утра я расторгла соглашение, и мне все равно, кто об этом узнает.
– Сегодня утром?
– Да. – Софи отпускает мистера Фитцджеральда, придвигаясь к Джейн. – Ты все еще не понимаешь? А все говорят, что ты такая умная. Позволь мне внести ясность… Как прошел твой день рождения, Джейн?
Сегодня Новый год – день рождения Софи. А Софи почти ровно на год старше Джейн.
– Тебе исполнился двадцать один год!
– Именно. Нынешним утром я достигла совершеннолетия. Что, согласно условиям завещания моего отца, означает, что все мое состояние находится в моем распоряжении. Я больше не потерплю, чтобы мне приказывали, – с каждым словом Софи подходит ближе к Джейн, пока они не оказываются нос к носу, – недалекая и противная ханжа.
Джейн зажимает обеими руками свой предательский рот, волны стыда захлестывают ее, угрожая вывести из равновесия. Насколько легче было обвинить постороннего человека – мистера Фитцджеральда – в убийстве, чем предположить, что ее друг детства может быть ответственен за такое ужасное преступление!
– Софи, мистер Фитцджеральд, простите меня.
Мистер Фитцджеральд отклоняет ее извинения легким движением руки, и это, учитывая, что Джейн только что обвинила его в разврате и хладнокровном убийстве, является гораздо большей галантностью, чем она заслуживает. Она закрывает глаза, погружаясь в неизведанные ранее глубины унижения. Том обнимает ее за талию, увлекая прочь.
– Как вы сказали, мисс Риверс, это действительно не наше дело.
Софи возвращается к своему возлюбленному, смягчая голос.
– Как только Дуглас будет рукоположен, мы уедем в Шотландию и поженимся там.
Мистер Фитцджеральд прикладывает руку к сердцу.
– Но, моя дорогая, ты заслуживаешь гораздо большего, чем безвкусный побег.
– Дуглас,