Йон Колфер – Артеміс Фаул. Поклик Атлантиди (страница 7)
— А мої нічого не показують.
— Дивно, я користуюся вашими датчиками,— відрізав Артеміс.
Фоулі тупнув копитом так сильно, що лід під ним розтріснувся.
— Я так і знав. Для тебе немає нічого святого.
Артеміс розправив плечі.
— Припинімо вдавати, ніби ми не шпигуємо одне за одним половину часу. Я читаю ваші файли, ви чигаєте файли, в які я дозволив вам улізти. Є літальний апарат, судячи з усього, він прямує просто до нас, і, можливо, ваші сенсори виявлять його, якщо ви увімкнете ті самі фільтри, що й я.
Тут Холлі дещо згадала.
— А пам’ятаєте корабель Опал Кобой? Виготовлений цілком з руди-невидимки? Наші доморослі вундеркінди не змогли його виявити, а Артеміс зумів.
Артеміс іронічно скинув бровами.
«Ось бачите, навіть звичайному поліцейському до снаги такі елементарні висновки»,— було написано на його обличчі.
— Я просто шукав те, чого не було, хоча мало би бути,— пояснив він. — Оточуючі гази, залишкові забруднення і таке інше. Спочатку я з’ясував місцезнаходження Опал, коли виявив порожнечу. Відтоді й застосовую цю технологію для загального сканування. Здивований, що ти й досі не навчився цього фокуса, консультанте Фоулі.
— На синхронізацію із шаттлом та перевірку навколишнього простору знадобиться близько двох секунд.
Вінйайа спохмурніла, і її занепокоєння, здавалося, поширилося в холодному повітрі, мов теплова хвиля.
— То зроби це, кентавре.
Фоулі увімкнув сенсори в рукавичках, приладнав над оком жовтий монокль. Так відімкнувшись, він довго підморгував, гримасував і жестикулював, виконавши цілу серію таких кривлянь у складній послідовності — налагоджував зв’язок з невидимою для всіх, окрім нього, відеосистемою. Сторонньому спостерігачеві могло здатися, ніби кентавр вдихнув меленого перцю, одночасно диригуючи уявним оркестром. Не надто привабливе видовище... Можливо, тому більшість людей і досі віддавала перевагу дротовим апаратам.
На двадцять секунд пізніше, ніж обіцяв, Фоулі раптом припинив свої мімічні вправи і вперся долонями в коліна.
— Гаразд,— задихаючись, промовив він. — По-перше, ніхто не сміє називати мене чотириногим кульгавцем. По-друге, можливо, якийсь великий невпізнаний космічний корабель і наближається до нас із високою швидкістю.
Холлі миттєво вихопила зброю, ніби могла нею збити космічний корабель, який уже падав на них.
Артеміс кинувся до свого «Крижаного куба», по-материнськи розкинувши руки, але раптом став, як укопаний,— підозра вразила йому серце.
— Фоулі, це твій корабель? Кажи!
— 1 зовсім це не мій корабель,— заперечив Фолі. — У мене немає жодного корабля. Я зараз зайнятий проектуванням квадроцикла.
Артеміс змагався з параноєю, поки не затряслися руки, але жодного іншого пояснення появи дивного корабля саме в цю конкретну мить не було.
— Ви знову намагаєтеся вкрасти мій винахід! Як того разу в Лондоні, коли ви хотіли втрутитися в оборудку з Сі-Кубом.
Холлі, не відриваючи погляду від неба, все-таки відповіла:
— Я врятувала Батлера в Лондоні.
Артеміса трясло вже всього.
— Урятувала? Чи направила проти мене?
Його нудило від власних слів, але вони, здавалося, самі лізли з уст, ніби жуки-скарабеї з рота мумії.
— Я зрозумів! Це тоді ви з ним і змовилися проти мене? Скільки ти йому пообіцяла?
Якусь мить Холлі не могла добрати слів. Здавалося, їй відібрало мову.
— Пообіцяла? Батлер ніколи не зрадив би тебе. Ніколи! Як ти міг подумати таке, Артемісе?
Артеміс утупився поглядом у свої пальці: певно, якоюсь мірою сподівався, що вони самі, без його волі, таки задушать його, змусивши замовкнути.
— Я знаю, за цим стоїш ти, Холлі Шорт. Ти так і не пробачила мені викрадення.
— Артемісе, ти потребуєш допомоги,— сказала Холлі, стомившись говорити натяками. — По-моєму, ти хворий. І найімовірніше, це синдром Атлантиди.
Артеміс позадкував і наштовхнувся на зад Фоулі.
— Я знаю,— повільно, майже по складах промовив він, спостерігаючи за хмарками пари, що вилітали йому з рота. — Останнім часом усе так плутається. Бачу різне, буквально всіх підозрюю... П’ятірка. Скрізь п’ятірка.
— Артемісе, невже ти вважаєш, що ми здатні заподіяти тобі шкоди? — спитав Фоулі, пригладжуючи скуйовджену Артемісом шерсть.
— Я не знаю. Чи здатні ви? Чом би й ні? У мене найважливіша робота на землі, значно важливіша, ніж ваша. І я мушу її виконати.
Холлі вже викликала кавалерію.
— UC в атмо,— проговорила вона в комунікатор армійською спрощеною мовою — значно складнішою для нетренованого вуха, ніж звичайна. Це означало: Невідомий корабель в атмосфері. А далі: — Униз до сім-я для евак. Stat. (Спускайтеся до моєї сьомої евакуації. Негайно!)
На відстані семи метрів над їхніми головами із небуття з легким шипінням проступив чарівний шаттл. Він проявлявся поступово, пластина за пластиною, від носа до корми. Солдати всередині нього, перш ніж корпус повністю перейшов у щільний стан, на якусь мить теж стали видимими. Його вигляд, здавалося, викликав у Артеміса ще сильніше потьмарення свідомості.
— Що ви задумали? Залякати мене, щоб я піднявся на борт, а потім украсти «Крижаний куб»?
— Не розумію, чому завжди куби,— недбало кинув Фоулі. — Чим тебе сфера не влаштовує?
— А ти, кентавре! — вигукнув Артеміс, насваривши на нього пальцем. — Ти завжди нишпориш у моєму комп’ютері. І в моїй голові так само?
Вінйайа, здавалося, забула про холод. Вона скинула із себе товсте пальто, яке сковувало рухи.
— Капітане Шорт, цей схибнутий, здається, твій знайомий. То ж гримай його на короткому повідку, поки ми заберемося звідси.
О, краще б вона такого не казала!
— Тримати на. повідку? Саме цим ти займалася весь час, капітане?
Артеміс тремтів так сильно, ніби крізь його тіло пропускали електричний струм.
— Артемісе, — швидко мовила Холлі, — може, ти б трохи поспав? Просто поклади голову на що-небудь тепле і постарайся заснути.
На її пропозицію відгукнувся якийсь куточок у Артемісовому мозку.
— Так. Ти допоможеш мені, Холлі?
Холлі повільно ступила крок до нього.
— Авжеж допоможу. Лише краплину гіпнотичних чарів. Прокинешся зовсім іншою людиною.
Артемісові очі стали як желе.
— Іншою? А як же ПРОЕКТ?!
«Тепер плавно,— подумала Холлі. — М’яке занурення».
— Повернемося до нього, коли ти прокинешся. — Вона підпустила якнайтонші нотки магії у верхні регістри голосу. Для Артемісового слуху вони лунали як передзвін кришталевих дзвіночків на кожній приголосній.
— Спати... спати... — відказав тихенько Артеміс, ніби боячись гучним голосом зруйнувати слово. — Так, заснути, спати — і що, і сни дивитися?[3]
— О, тепер уже п’єси цитуємо? — пирхнув Фоулі. — Звісно, маємо купу часу!
Холлі люто зиркнула на кентавра, змусивши його замовкнути, і наблизилася до Артеміса ще на крок.
— Усього кілька годин. Ми можемо відвезти тебе геть звідси, далеко-далеко від того, що насувається.
— Далеко... — луною відгукнувся знеможений стражданням хлопець.
— А потім поговоримо про проект.
Пілот шаттла трохи не розрахував, і задній стабілізатор під час посадки прописав у снігу неглибоку борозну. Різкого тріску зламаних тонесеньких крижаних пластинок виявилося досить, щоб погляд Артеміса знову став осмисленим.