Вячеслав Гусев – Черный альбатрос (страница 5)
Элиза невольно коснулась кольца. Оно слегка пульсировало, будто подтверждая слова капитана.
– Допустим, – она прищурилась. – Но почему тогда меня похитили? И почему вы оказались рядом? Слишком много совпадений.
– Пираты действовали по заказу тех, кто хочет использовать артефакт для своих целей, – ответил Габриэль. – Они знали о вашем даре, но не знали, как его пробудить. Я же должен был вас защитить, но опоздал. Теперь мы вынуждены действовать вместе.
Он развернул на столе карту – ту самую, что светилась в шторм. В центре была отметка: остров с изображением волны и птицы.
– Вот куда мы идём, – указал Габриэль. – И чем скорее мы доберёмся, тем меньше кораблей погибнет в бурях.
Элиза помолчала, обдумывая услышанное. Всё звучало логично… но слишком гладко. Где подвох?
Утро выдалось тихим. Море успокоилось, волны мягко покачивали корабль, а небо начало проясняться. Элиза стояла у борта, вдыхая солёный воздух. После разговора с Габриэлем она решила проверить его слова – и теперь внимательно наблюдала за морем.
Рядом остановился Габриэль.
– Замечаете что‑то необычное? – спросил он.
Элиза кивнула.
– Шторм утих не просто так. Когда я стою здесь, волны становятся спокойнее. Словно… отзываются на моё присутствие.
– Ваш дар успокаивает море, – подтвердил капитан. – Вы чувствуете магию воды, а она чувствует вас. Это двусторонняя связь.
Элиза нахмурилась.
– Но это же абсурд. Магия? Дар? Я дочь дипломата, а не колдунья.
– Ваша семья веками хранила этот секрет, – мягко возразил Габриэль. – Адмирал Грей оберегал вас от этой правды, чтобы защитить. Но теперь скрывать больше нельзя.
Она посмотрела на свои руки, затем на море. В памяти всплыли обрывки детства: как в шторм она не боялась, а чувствовала странное единение с бурей; как вода всегда казалась ей живой, дышащей… Неужели она действительно это чувствовала?
– Допустим, – медленно произнесла Элиза. – Допустим, я что‑то чувствую. Но как это работает? Как я могу управлять этим?
– Пока – никак, – признался Габриэль. – Но мы научимся. Ваш дар пробуждается постепенно. Сейчас вы просто ощущаете связь с морем, но со временем сможете направлять эту силу.
В этот момент матрос пронёс мимо ведро с водой – оно качнулось, и несколько капель попали Элизе на платье. Она машинально стряхнула их и вдруг заметила, что капли на мгновение зависли в воздухе, прежде чем упасть.
– Видели? – она удивлённо подняла брови. – Это… это было странно.
– Не странно, – улыбнулся Габриэль. – Это ваш дар. Он проявляется в мелочах.
Элиза посмотрела на море. Волны действительно стали ещё спокойнее, будто прислушивались к ней. Она глубоко вздохнула, пытаясь осознать происходящее. Магия была реальностью. И она была её частью.
Элиза шла к камбузу, надеясь найти что‑нибудь съестное. После бессонной ночи и странных откровений ей нужно было подкрепиться. Но не успела она подойти к двери, как дорогу ей преградил Морган.
Первый помощник капитана выглядел внушительно: крепкий, с грубоватыми чертами лица и шрамом на щеке. Его взгляд был тяжёлым, почти угрожающим.
– Ну‑ка постойте, мисс, – хрипло произнёс он. – Поговорить надо.
– О чём же? – Элиза постаралась говорить спокойно, хотя внутри всё сжалось.
– Вы тут новая «избранная», да? – Морган склонил голову набок. – А знаете ли вы, сколько таких «избранных» уже было?
– Что вы имеете в виду?
– Артефакт берёт плату, – понизив голос, сказал Морган. – Чем сильнее дар, тем выше цена. Предыдущие, кто пытался его пробудить… не вернулись. Одни сошли с ума, другие утонули, третьи просто исчезли.
Элиза почувствовала, как по спине пробежал холодок.
– Откуда вы знаете? – тихо спросила она.
– Я был на этом корабле, когда искали первого. И второго. И третьего, – Морган прищурился. – Капитан говорит вам только то, что хочет. Думает, вы особенная. Но все они так думали. Пока не стало слишком поздно.
– Зачем вы мне это говорите? – Элиза сжала кулаки. – Хотите напугать?
– Хочу, чтобы вы были начеку, – он наклонился ближе. – Габриэль верит в свою миссию, но он не всесилен. Артефакт – не игрушка. Он питается силой тех, кто к нему прикасается. И если вы не будете осторожны…
Внезапно за спиной Моргана появился Габриэль.
– Морган, – холодно произнёс он, – у тебя есть дела на палубе. Займись ими.
Первый помощник выпрямился и бросил на капитана короткий взгляд. Затем усмехнулся и, махнув рукой, отошёл в сторону.
– Подумайте над моими словами, мисс, – бросил он через плечо.
Когда он ушёл, Габриэль повернулся к Элизе.
– Не стоит слушать его мрачные предсказания, – сказал он. – Морган суеверен. Он видел слишком много неудач и теперь боится, что история повторится.
– Но в его словах есть доля правды, – возразила Элиза. – Вы ведь не можете гарантировать, что со мной ничего не случится.
– Не могу, – Габриэль впервые за всё время выглядел искренне. – Но я сделаю всё, чтобы вас защитить. Обещаю.
Элиза посмотрела ему в глаза. В них не было лжи. Но и полной уверенности тоже не было.
Элиза вернулась в каюту, которую ей выделили на время плавания. Усталость давила на плечи, но сон не шёл – слишком много всего произошло за последние часы. Она опустилась на койку и невольно провела рукой по подушке, чтобы поправить смятую ткань.
Под подушкой что‑то хрустнуло.
Элиза замерла, затем осторожно вытащила свёрнутый лист пергамента. Развернув его, она увидела карту – ту самую, что Габриэль показывал ей утром, но с новыми отметками. Одна точка была перечёркнута тёмной полосой, похожей на засохшую кровь, а рядом корявым почерком выведено: «Путь к голосу».
Девушка всмотрелась в символы. Они казались смутно знакомыми, будто она видела их когда‑то давно, в детстве. Пальцы сами потянулись к отметке, и в тот же миг она ощутила укол – будто тонкая игла коснулась кожи. В голове вспыхнули обрывки воспоминаний: отец склоняется над похожей картой, объясняет что‑то, но слова теряются в тумане времени.
– Что это значит? – прошептала Элиза.
Кольцо на пальце нагрелось, пульсируя в такт участившемуся сердцебиению. Карта под пальцами слегка завибрировала, а перечёркнутая точка на мгновение вспыхнула тусклым красным светом.
– Не стоит трогать то, что не предназначено для ваших глаз, мисс Грей.
Элиза вздрогнула и резко обернулась. В дверях стоял Габриэль. Его лицо было непроницаемым, но в глазах читалось напряжение.
– Вы знали, что эта карта здесь? – спросила она, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо.
– Нет, – Габриэль вошёл в каюту и остановился в шаге от неё. – Но догадывался, что кто‑то попытается передать вам информацию в обход меня.
– Кто? Морган?
Капитан помолчал, потом кивнул.
– Возможно. Он не доверяет вам – и, признаться, я понимаю его опасения. Предыдущие «избранные» действительно погибли, пытаясь пробудить артефакт.
– Значит, Морган говорил правду? – Элиза сжала карту в руке.
– Отчасти, – Габриэль протянул руку. – Позвольте взглянуть.
Она отдала ему пергамент. Капитан внимательно изучил отметки, затем нахмурился.
– Эта точка… – он указал на перечёркнутое место. – Здесь пытались найти артефакт двадцать лет назад. Экспедиция адмирала Грея.
Элиза почувствовала, как внутри всё похолодело.
– Мой отец был там?
– Да, – Габриэль сложил карту и аккуратно положил её на стол. – И он единственный, кто вернулся живым. С тех пор он запретил любые поиски. До недавнего времени.
Ночь опустилась на корабль быстро, как это бывает в тропиках. Элиза лежала на койке, глядя в тёмный потолок, но сон по‑прежнему не шёл. Слова Моргана и признание Габриэля крутились в голове, сплетаясь в тревожный клубок.
Она тихо поднялась, накинула плащ и вышла из каюты. Палуба была почти пуста – лишь вахтенный матрос расхаживал у штурвала, да где‑то вдали слышался скрип снастей.