реклама
Бургер менюБургер меню

Вячеслав Гусев – Черный альбатрос (страница 1)

18

Вячеслав Гусев

Черный альбатрос

Глава 1. Пробуждение в бурю

Элиза очнулась от резкого толчка – палуба ушла из‑под ног, и она едва не рухнула на мокрые доски. Вокруг бушевала стихия: волны с грохотом били в борт, ветер выл, срывая обрывки парусов, а дождь хлестал по лицу ледяными плётами. Она с трудом приподнялась на локтях, пытаясь собраться с мыслями. Память словно выжгли раскалённым железом: последнее, что она помнила, был солнечный день в саду у отцовского особняка, аромат роз и смех подруги Амелии… А теперь она лежит на палубе пиратского корабля посреди разбушевавшегося океана.

Дрожащими руками Элиза ощупала себя: платье промокло насквозь, волосы прилипли к лицу, на виске пульсировала боль. Где она? Как сюда попала? Почему никто не пришёл ей на помощь? Вокруг метались фигуры моряков, выкрикивая непонятные команды вроде «Убрать кливер!» или «Право на борт!», но никто не обращал на неё внимания. Только холод и страх были реальны в этом кошмаре. Она попыталась встать, но палуба снова накренилась, и Элиза вцепилась в канат, чтобы не скатиться в бурлящую воду за бортом.

«Где я?..» – мысленно повторила она, вглядываясь в пелену дождя. «И кто я?»

В этот момент молния расколола небо, на мгновение осветив корабль. Элиза увидела высокие мачты, изодранные паруса, фигуры матросов в промокших куртках. Корабль кренился то в одну сторону, то в другую, словно игрушка в руках разгневанного великана. Где‑то рядом раздался крик: «Руль заклинило! Держимся, парни!»

Сердце Элизы забилось чаще. Она должна вспомнить. Должна понять, что происходит. Собравшись с силами, она подтянулась на канате и встала, упираясь плечом в мачту. Ветер тут же попытался сбить её с ног, но она устояла.

– Эй, ты! – донёсся грубый голос. – Ляг обратно, если жить хочешь!

Элиза обернулась и увидела коренастого матроса с бородой, перемазанной смолой. Он махнул ей рукой, указывая на угол палубы, где лежали свёрнутые канаты. Но она покачала головой.

– Кто вы? Где я? – крикнула она, перекрывая вой ветра.

Матрос только выругался и отвернулся, снова занявшись каким‑то тросом. Элиза сжала кулаки. Она не станет прятаться, пока не получит ответов.

Внезапно палуба резко накренилась влево. Элизу швырнуло в сторону, и она бы упала за борт, если бы не ухватилась за свисающий канат. В этот момент она заметила, как один из матросов, высокий и широкоплечий, с сосредоточенным лицом, ловко закрепил трос у грот‑мачты. Его движения были чёткими, уверенными – видно, он знал своё дело.

«Может, он ответит мне?» – подумала Элиза и, собравшись с духом, крикнула:

– Простите! Скажите, что происходит? Куда мы плывём?

Матрос обернулся, бросил на неё быстрый взгляд и коротко бросил:

– Шторм, мисс. Мы пытаемся выжить. А вы лучше держитесь крепче и не мешайте команде.

Его слова прозвучали резко, но в них не было злобы – только усталость и напряжение. Элиза кивнула, понимая, что сейчас не время для расспросов. Она вцепилась в канат ещё крепче, чувствуя, как палуба под ногами дрожит от ударов волн.

Только теперь Элиза заметила, что в правой руке всё ещё сжимает кинжал – рукоять неприятно холодила ладонь. Она удивлённо уставилась на оружие: откуда оно? Осторожно разжала пальцы – клинок звякнул о палубу. Но это было не единственное открытие: на указательном пальце левой руки красовалось кольцо с выгравированным гербом – незнакомым, но явно старинным. Камень в центре отливал тёмно‑синим в свете молний.

Она поднесла кольцо ближе к глазам. Резной узор напоминал волны, переплетающиеся с птичьими крыльями. «Это не моё, – подумала Элиза. – Я никогда такого не видела». Пальцы невольно сжали украшение – и в тот же миг по коже пробежала странная волна тепла, будто металл ожил. Элиза вздрогнула и поспешно отпустила кольцо, но ощущение связи осталось.

Где она взяла этот кинжал? Кто надел на неё это кольцо? Вопросы множились, а ответов не было. Шторм вокруг лишь усиливал ощущение нереальности происходящего.

Внезапно рядом раздался треск – обломок мачты рухнул в нескольких шагах, разбрасывая щепки. Элиза отпрянула, но зацепилась за канат и упала на колени. В этот момент она почувствовала, как кольцо снова нагрелось, а в ушах зазвучал шёпот – не слова, а ощущение, будто море само говорило с ней.

«Помоги… – казалось, шептали волны. – Найди… спаси…»

Элиза потрясла головой, отгоняя наваждение. Это безумие. Она просто ударилась головой, вот и мерещится всякое. Но шёпот не исчезал – он становился громче, настойчивее.

– Мисс! – кто‑то схватил её за плечо. – Сюда, быстрее!

Перед ней стоял высокий мужчина в чёрном плаще, капюшон которого скрывал лицо. Но даже в полумраке она разглядела его глаза – серые, как штормовое море, и удивительно спокойные.

– Кто вы? – выдохнула Элиза.

– Капитан этого корабля, – ответил он. – Габриэль. И вам лучше последовать за мной, пока следующая волна не смыла вас за борт.

Он протянул руку, и на мгновение Элизе показалось, что кольцо на её пальце чуть ли не потянуло её к нему.

– Но… что происходит? – спросила она, не решаясь принять помощь. – Почему я здесь? Что это за кольцо?

Габриэль слегка улыбнулся – едва заметно, почти неуловимо.

– На все вопросы будут ответы, мисс…?

– Элиза, – подсказала она.

– Мисс Элиза. Но сначала – безопасность. Шторм не ждёт объяснений.

Он помог ей подняться и, придерживая за локоть, повёл вдоль борта. Каждый шаг давался с трудом: палуба то вздымалась, то проваливалась под ногами. Элиза невольно вцепилась в рукав его плаща.

– Держитесь крепче, – бросил капитан через плечо. – И не смотрите вниз.

Но она всё равно посмотрела. Вода за бортом кипела и пенилась, огромные валы вздымались и обрушивались, словно живые чудовища. И в какой‑то момент Элизе показалось, что среди волн мелькнуло что‑то тёмное, огромное…

– Что это? – она указала рукой.

Габриэль обернулся, прищурился.

– Ничего, – коротко ответил он. – Просто игра волн. Или ваше воображение.

Но в его голосе прозвучала нотка напряжения, которую он не смог скрыть.

– Она проснулась… – донёсся до Элизы шёпот за спиной. – Значит, артефакт выбрал её.

Она резко обернулась. Двое матросов стояли в нескольких шагах, укрывшись от дождя под обрывом паруса. Один, с рыжей бородой и шрамом через всю щёку, кивнул на неё товарищу – тощему парню с бегающими глазами.

– Думаешь, это она? – прошептал тот. – Слишком молода. Да и хрупкая какая‑то.

– Артефакт не ошибается, – отрезал рыжий. – Видел, как кольцо засветилось, когда она очнулась? Капитан будет доволен.

Элиза замерла, стараясь не выдать, что слышала их разговор. Артефакт? Выбрал её? Что это значит? Мысли путались, но одно стало ясно: эти люди знают о ней больше, чем она сама. И кольцо, и кинжал – всё это часть какой‑то игры, в которой она оказалась пешкой.

– Идём, – бросил рыжий матрос. – Надо доложить капитану.

Они двинулись прочь, не заметив, как Элиза крепче сжала кольцо на пальце. Теперь она точно знала: чтобы выжить, нужно понять правила этой игры. И узнать, какую роль в ней отводят ей.

Ветер усилился, и корабль снова накренился. Элиза ухватилась за поручень, оглядываясь в поисках капитана Габриэля. Он стоял на мостике, глядя на неё через бинокль. Даже на расстоянии она почувствовала его взгляд – изучающий, оценивающий.

– Мисс Грей, – донёсся его голос, усиленный рупором. – Прошу к мостику. Нам есть о чём поговорить.

Элиза выпрямилась, стараясь унять дрожь в коленях. Она не покажет страха. Не сейчас.

– Иду, капитан, – громко ответила она, делая шаг вперёд.

Моряк с рыжей бородой, который уже возвращался к ней, удивлённо поднял брови.

– Ну и характер, – пробормотал он. Элиза не ответила. Она шла к мостику, а кольцо на пальце слегка пульсировало, словно отсчитывая шаги к её судьбе. Ветер свистел в снастях, дождь хлестал по лицу, но она упрямо поднималась по скользким ступеням, цепляясь за перила.

Габриэль опустил бинокль и внимательно посмотрел на неё. Теперь Элиза могла разглядеть его получше: лет тридцати пяти, с тёмными волосами, прилипшими ко лбу, и пронзительными серыми глазами. В них читалась не только усталость от борьбы со штормом, но и что‑то ещё – будто он видел в ней нечто большее, чем просто пассажирку.

– Впечатляет ваша стойкость, мисс Грей, – произнёс он, когда она поднялась на мостик. – Не каждый выдержит такой шторм без опыта морских путешествий.

– Я не выбирала быть здесь, – ответила Элиза, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо. – И я хотела бы знать, почему я очнулась на вашем корабле с кинжалом в руке и кольцом на пальце.

Капитан слегка склонил голову, изучая её.

– Всё по порядку, – сказал он. – Сначала – пережить шторм. Потом – ответы. Вы согласны?

Элиза сжала кулаки. Ей хотелось закричать: «Нет, я хочу знать сейчас!», но она сдержалась. Вместо этого кивнула:

– Согласна. Но не думайте, что я забуду свои вопросы.

Габриэль усмехнулся – на этот раз открыто и даже с долей восхищения.

– В вас есть дух, мисс Элиза. Это хорошо. Нам такие нужны.

Он повернулся к рулевому:

– Держи курс на северо‑восток, Том. И смотри на компас, а не на волны – они тебя обманут.

Рулевой, коренастый мужчина с седыми усами, кивнул и крепче вцепился в штурвал.