реклама
Бургер менюБургер меню

Владимир Власов – Логово Белого Тигра (страница 34)

18

Прошёл год, но Ху так и не появился. Хозяин подозревал, что тот забыл о брачном договоре, но не настаивал на том, чтобы подождать. То тут появился Ху и после обмена любезностями сказал: «Моя младшая сестра выросла, пожалуйста, выберите благоприятный день для свадьбы, чтобы она могла прийти и служить своим свёкрам». 小妹已长大成人,请你选个吉日过门成亲,好来侍奉公婆(). Хозяин был вне себя от радости, и они вместе назначили дату свадьбы.

Вечером того же дня кареты и лошади пришли проводить пару, а приданое невесты было настолько богатым, что заполнило комнату новобрачных. Невеста была настолько красива, что встретила своих свёкров нежно и вежливо. Хозяева были чрезвычайно довольны. Ху и брат пришли проводить невесту, и брат был очень элегантен в своей речи и манерах, и пил до рассвета.

Когда невеста входила в дом, она могла предсказать успехи и неудачи года, а ее свёкры обычно прислушивались к её идеям о том, как жить дома. Братья Ху и их зятья время от времени приезжали навестить своих родственников, и все их видели. (新娘进门后,能预知年成丰歉,平时公婆都听她的主意居家过日子。胡氏兄弟及亲家婆,还时常来走亲戚,人人都见过他们).

После этого рассказа Юань Мэй сказал:

– Я считаю, что непримиримые люди часто становятся разбойниками, и с ними уже ничего нельзя сделать, но если нельзя пресечь зло, то само Небо вмешивается в дела людей и устраняет источник конфликтов и агрессии.

И Юань Мэй рассказал о справедливости небес и его скрытном механизме пресекать зло на корню:

72. Молнией убивает девочку

Девочка Сюй Хучжоу с самого рождения родилась вегетарианкой, и всегда отказывалась есть мясо, когда хотели её им накормить, а после того, как ей было три года, она начала воспевать Будду, заучивая на слух целые выдержки из священных сутр. (湖州女子徐氏,生吃胎素,三歲後,即好念佛). Когда ей исполнилось четырнадцать лет, её внезапно убило молнией. (攻至十四歲,忽被雷誅). Жители деревни подняли шум и стали возмущаться, говоря, что у бога грома нет милосердного духа. (鄉人嘩然,謂雷無靈). Но во время похорон, когда её обряжали в саван, то увидели на её спине знак с надписью в виде печати. Эта печать когда-то принадлежала знаменитому разбойнику Тан Цзин-цзиню, которого все знали и очень боялись. И тогда все поняли, что дух разбойника переселился в тело этой девушки. (及殯時,見有篆文在背,識者以為「唐吉翂」三字).

После этой истории Цзи Юнь сказал:

– Я согласен с тем, что Небеса наказывают злодеев и поощряют тех людей, которые творят добро даже в убыток себе.

И он рассказал историю о том, как Небо наградило человека, отдавшего большую часть имущества вдове брата и обедневшего, сделав его сына чиновником.

73. Небесное вознаграждение

Чэнь Хэ-лин из Ванпина был богатым семьянином по имени Юн-нян, который впоследствии потерял свою популярность и впал в немилость. (宛平陳鶴齡,名永年,本富室,後稍落). Его брат, Юн-тай, умер первым. Жена брата умоляла его расстаться с его долей имущества, и ему ничего не оставалось, как подчиниться. (其弟永泰,先亡。弟婦求析箸,不得已從之). Невестка также сказала: «Муж моего брата – управляющий, а я вдова с маленькими детьми, поэтому я прошу две трети имущества». (兄公男子能經理,我一孀婦,子女又幼,乞與產三分之二). Все родственники отказались. Но Хэ-лин сказал: «Невестка права, и я должен её слушаться». (弟婦言是,當從之). Жена брата, овдовевшая и неспособная оплачивать долги, хотела взять два цента из его имущества, но, при этом, она не выплачивала кредит в течение многих лет, поэтому он заплатил за неё весь долг, набежавший по процентам займа. Ему пришлось это сделать. Впоследствии он не смог получить ни одного кредита и стал очень бедным. Так было и в первый год правления императора Цяньлуна. Семья Чэнь никогда прежде не допускалась к императорским городским экзаменам на получение государственной должности, но в том году сын Хэ-лина, Сань-ли, был допущен к экзаменам и выдержал его, получив чин. В день оглашения списка победителей экзаменов Ли Бу-юй, однокурсник, живший неподалеку от него, сказал со вздохом облегчения: «Пути Неба все-таки не подводят нас». (天道固終不負人).

На небе сияла новая звезда.

Звезда Омикрон созвездия Рыб

Звезда Омикрон созвездия Рыб является жёлтым гигантом и олицетворяет собой скрытое внутреннее богатое содержание под оболочкой обыкновенного явленного внешнего вида. Под этой звездой рождаются люди неказистого вида, но имеющие в себе ценные качества характера или незаурядную гениальность.

Глядя на звезду, Цзи Юнь сказал:

– Добрые духи всегда стараются вести себя с людьми по-доброму.

И он рассказал о том, как дух помогает человеку, сброшенному на землю лошадью, которая испугалась появления духа.

74. Дух помогает человеку, упавшему с лошади

Когда господин Айтан возвращался домой после ночной попойки, его лошадь вдруг побежала, а трава и деревья были в тени, дорога была ухабистой и в канавах, и три или четыре человека находились в нескольких шагах от него. (愛堂先生,嘗飲酒夜歸,馬忽驚逸,草樹翳薈,溝塍凹凸,幾蹶者三四). В любой момент лошадь могла споткнуться… В этот миг кто-то вышел с левой стороны дороги, взял лошадь одной рукой под узды, а другой уложил её на землю. (俄有 人自道左出,一手挽轡,一手掖之下). Он сказал: «В прошлом меня спасла моя мать, а теперь я спасаю тебя от перелома костей»". (老母昔蒙拯濟,今救君斷骨之厄也). Он спросил, как его зовут, но в мгновение ока тот уже исчез с места. (老母昔蒙拯濟,今救君斷骨之厄也). Он вспомнил, что ничего подобного с ним в жизни не случалось, и задался вопросом, как призрак мог это сделать. (先生自憶生平未有是事,不知鬼何以云然). Как говорится в буддийских писаниях, непреднамеренная милостыня от сердца – самая добродетельная заслуга из всех. (佛經所 謂無心佈施,功德最大者歟).

Глядя на звезду, Пу Сун-лин сказал:

– Не всё, что блестит, – золото, и не всё, что кажется обыкновенном, просто внутри. Часто люди в себе носят такие богатства, которые и не снились, окружающим их людям.

И он рассказал историю о нищем монахе, который никому не мог раскрыть своей сути, хотя и проповедовал высшие ценности, которые не понимали, обычные люди.

75. Нищий монах

В Цзинане жил один монах, имя которого было неизвестно. (济南有一个和尚,不知叫什么名字). Он ходил босиком и одетым в поношенную рясу, и каждый день он проходил различные гостиницы на улице Фурон и у озер Дамин, чтобы читать сутры и зарабатывать деньги. (他赤着脚,穿着百衲衣,每天都到芙蓉街、大明湖各酒店念经化缘). Люди давали ему вино и рис, деньги и подношения, но он не хотел их брать. (人们给他酒饭、钱粮、米面,他都不要). Даже когда люди спрашивали его, чего он хочет, он не отвечал. Его никогда не видели, чтобы он съел хоть кусочек риса. Некоторые люди советовали ему: «Учитель, если ты не ешь мяса и вина, тебе следует отправиться в деревню, чтобы заработать карму, почему ты каждый день находишься в этом рыбном месте»? (师傅既然不吃荤酒,应到乡下去化缘,为什么天天在这腥膻的地方呢)? Монах продолжал читать сутры, закрыв глаза и опустив ресницы на веки, как будто ничего не слышал. Через некоторое время люди призвали его сделать это снова. Монах пристально посмотрел на них и сказал строгим голосом: «Вот как я хочу заработать свое состояние»! (“我就要这样化缘)! И тогда он сказал: «Я сделаю это»! (我就要这样化缘)! После долгого песнопения он ушел один. Некоторые любопытные шли за ним и спрашивали, почему он должен так поступать, но монах не отвечал; когда же спрашивали снова и снова, он говорил строгим голосом: «Вы не понимаете, но так хочет старый монах»! (你们不懂,老僧就是要这样化)!

Спустя ещё несколько дней монах внезапно вышел из южных ворот и лег на обочине дороги, словно умер. Он пролежал там три дня, не шевелясь. Местные жители, опасаясь, что он умрёт от голода, отнесли его к городской стене и убеждали идти в другое место, оплатить, если нужны деньги, и давать еду, если она нужна. Но монах держал глаза закрытыми и не произнес ни слова. (但和尚一直闭着眼,一句话也不说). Все они трясли его и рассказывали, что монах был в ярости, достал из рясы короткий нож и разрезал себе живот, залез руками в желудок, вытащил кишки и положил их на дорогу. Все были напуганы и сообщили о случившемся властям. Приехали чиновники и поспешно похоронили его.

Позже циновку, в которую было завернуто тело монаха, притащили с погоста собаки. Когда люди наступали на неё ногами, казалось, что она пуста. (后来,包和尚尸体的席子被狗扒了出来。人们用脚踏踏,好像是空的). Когда они открыли её, мертвое тело исчезло, а циновка была перевязана верёвкой, как пустая оболочка кокона. (打开一看,死尸没有了,席子原样捆着,像个空茧壳一般。).

Выслушав эту историю, я заметил:

– Мне кажется странным поведения этого монаха.

На эти мои слова Цзи Юнь ответил:

– А мне не кажется ничего странного, ведь временами наше внутреннее содержание богаче нашего внешнего обличия. Иногда человек кажется с виду храмом или горой, в которой сокрыты золотые слитке мудрости, и не всегда человек их выставляет наружу, потому что не настало ещё то время, когда можно открыть правду, чтобы с её мудростью познакомились люди. Часто от обычных людей исходит внутренне сияние, но мало кто на это обращает внимание.

И в доказательство своих слов он рассказал историю о храме, от которого исходило золотое сияние.

76. Храм, от которого исходит золотое сияние

Мало кто прислушивался к словам знаменитого героического князя А Кун-иня, прозванного князем Искренности и Мужества, унаследовавшего этот титул, сына князя Вэнчэна. (誠謀英勇公阿公言,文成公之子,襲封). Он походил на один священный храм Эрлан, стоящий к востоку от Города Фонарей Дэншикоу, выходящими окнами на запад. В начале рассвета в нём часто загорался золотой свет, как будто он сиял и светился в ответ рассвету. В соседних домах этого не происходило, и этому не было объяснения. (燈市口東有二郎神廟,其廟面西,而曉日初出,輒有金光射室中,似乎返照。其鄰屋則不然,莫喻其故). Люди говорили: «Это – не простое место, где возник храм. Он как бы соединял в своём сиянии восток и запад через храм Огненной Жемчужины Чжунхэ с его золотой крышей, в котором находилось Божественное Ухо, обрамлённое этой сияющей жемчужиной, слушающее Пустоту. О чём говорится в поэме Цуй Шу, написанной при династии Тан, а также в стихотворении об огненной жемчужине в зале света Минтан Хоучжу (明堂火珠) и об ухе, отражающем сияние солнца (映日回光耳). Слушать Сияние через Пустоту – не знаю, возможно ли это? (:「是廟基址與中和殿東西相直,殿上火珠宮殿金頂,古謂之火珠。唐崔曙有明堂火珠詩是也。映日回光耳。」其或然歟)?