реклама
Бургер менюБургер меню

Владимир Власов – Логово Белого Тигра (страница 36)

18

Один вельможа был тяжело болен, потому что его поразил дух лисы, который его преследовал. Он перепробовал все, включая мольбы к богам и наложение чар, но ничего не помогло. (有个太史,遭了狐祟,生了重病。求神、画符,办法都用尽了,仍然不见效). Поэтому он взял отпуск и отправился домой, чтобы сбежать от неё. Но когда он шёл вперед, лиса следовала за ним. Он боялся, но ничего не мог поделать (于是就请假回家,想逃避一下。可是太史前头走,狐就在后面跟着,太史更加害怕,但又无计可施).

Однажды он подошел к воротам уезда Жуо и остановился отдохнуть. Вдруг он услышал, как со звоном колокольчика приближается доктор, крича про себя, что он может устроить засаду на лису. Вельможа приказал ему прийти и изгнать лису. Затем этот врач дал ему лекарство, которое на самом деле было искусством замкнутого пространства. Он убедил его принять лекарство и велел ему пойти и совокупиться с лисой. (这个医生就给了他药,实则是房中之术。催着他吃了药,让他去与狐性交). Лиса не могла этого вынести, но убежать не могла, поэтому умоляла его остановиться. Через некоторое время он уже не слышал голоса лисы, а когда посмотрел, то та была уже мертва, приняв свой первоначальный вид.

В ранние времена один ученый в нашей деревне считался циньским Лаоаем и говорил, что ни разу в жизни не был удовлетворён. (早先,我们乡里某书生,素来被看作是秦之嫪毐,自己说生平没得到过一次满足). Однажды он остался на ночь в одиноком доме, где со всех сторон не было соседей. (一天,夜宿孤馆,四面没有邻舍). Вдруг в дом, не открывая дверь, вошла сбежавшая девушка. (忽然来了一个逃女,没有开门就进屋来了). Учёный подумал, что она, должно быть, девушка-лиса, и с радостью лег с ней в постель. (书生心想一定是个狐女,就欣然同她就寝). Когда он лёг в постель, он не снял ни одежды, ни брюк, и занялся с ней любовью. (上床之后,衣裤未脱,就直接交欢). Лисичка вскрикнула от боли, завизжала и вдруг вылетела из окна, как орёл с крюка. (狐女惊喊疼痛,吱吱乱叫,忽地像老鹰脱钩一样从窗子里逃走了). Ученый умолял в окно, чтобы она вернулась, но она уже давно улетела. (狐女惊喊疼痛,吱吱乱叫,忽地像老鹰脱钩一样从窗子里逃走了). Это была свирепая лиса, которую следует причислить к героиням. (这真是伏狐猛将,应该张榜为业).

После этих слов Юань Мэй сказал:

– Обольщение обычно связано с нравственной нечистоплотностью. И об этом нужно помнить. Красота часто связана с обольщением, и трудно не поддаться обольщению, когда к нему прибегает красивая женщина, или красивый мужчина. Но обольщение обычно заканчивается половыми отношениями и грехом. Те люди, которые пытаются бороться с этим обольщением, должны прибегать к суровым мерам, ограничивая себя. Именно ограничение себя и защита себя от страстей приводит человека к прозрению и выходу из под чар губительного совращения.

И он рассказал историю о кошке-оборотне, которую поразила молния.

81. Кошку-оборотня убивает молнией

Семья Чжан из Цзинцзяна жила в южной части города, и в углу их дома была канава, которую долгое время не чистили. (靖江張氏,住城之南偏,屋角有溝,久弗疏瀹,淫雨不止). Он использовал бамбуковый шест, чтобы прочистить канаву, но когда он пропихивал его в углубление примерно в десяти футах, шест не выходил, и несколько человек вытащили его. Из углубления взметнулся вверх зловонных столб грязи, похожий на змею, и всё вокруг затянуло чёрным туманом. В мгновение ока в черноте тумана появились зеленоглазые люди, играющие в любовные игры со своими служанками. После этого каждый раз, когда Чжан совершал половой акт, то его член, входя во влагалище, как будто натыкался на шипы, отчего возникала невыносимая боль. (每交合,其陰如刺,痛不可忍). Чжан Гуан пошёл в даосский храм и попросил там талисман для того, чтобы защититься от нечистой силы. Даосский священник пришёл к нему домой и устроил алтарь в том месте, откуда исходили эти нечистоты, чтобы вылечить его. (張廣求符術,道士某登壇治之). И стразу же клубы чёрного дыма взметнулись из алтаря вверх, как если бы что-то обдало их зловонной волной и обволокло всё кругом. И тут же им показалось, как что-то прикоснулось к их телам и стало лизать их места ниже пояса. Это было похоже на лижущий язык, который, как нож, проникал через их кожу в плоть и кости, создавая ощущение, что от этого соприкосновения они начинают гнить. А затем из этой канавы вырвалась огромная река грязи и стала заполнять всё вокруг них. Даосский священник оставил алтарь и быстро отстранился от этой реки.

Даосскому священнику, которого учился у Небесного Мастера, не оставалось ничего другого, как сесть лодку, чтобы переплыть эту реку и призвать на помощь самого Небесного Мастера. (道士素受法於天師,不得已,買舟渡江。張使人隨之,將求救於天師). Чжан отправил с ним несколько своих людей, чтобы они с молитвами обратились за помощью к Небесному Мастеру. Сам он стоял на берегу этой грязной реки до тех пор, пока не увидел черные тучи, поднимающиеся в небе. Даосский священник сказал ему: «Этот демон был убит молнией»! (此妖已為雷誅矣)! И тут Чжан очнулся и увидел, что находится в своём доме, а в углу, где раньше была эта канава, лежала кошка, величиной с осла, и корчилась в смертельных конвульсиях. (張歸家視之,屋角震死一貓,大如驢).

После этой истории Цзи Юнь сказал:

– Часто в народе говорят, что «с обольщением в человек вселяется бес», и это справедливо, потому что нечистые силы всегда ищут способ покорить человека при помощи чар красоты или богатства. И для того, чтобы противостоять, этому необходимо придерживаться, прежде всего, духовных ценностей, так как красота и богатства всегда временны и имеют способность быстро рассеиваться.

И в подтверждение своих слов он рассказал историю о том, как бес в облике юноши тщетно пытался обольстить целомудренную девушку драгоценностями.

82. Бес обольщения

Юн Гун-нин, судья города Чанчжоу, был дружен с моим дядей Чжан Гуна Мэнчжэном. Когда я был молод и находился вдали от дома, я слышал, как он рассказывал моему дяде: «У одного моего бывшего военного сослуживца есть дочь по имени Пин, восемнадцати или девятнадцати лет, которой ещё не разрешено выходить замуж. (某前鋒有女曰平姐,年十八九,未許人). Однажды к ним постучал в ворота молодой торговец румян и пудры, предлагая купить украшения, и, увидев её, стал к ней приставать, девушка возмутилась. (一日,門外買脂粉,有少年挑之,怒詈而入). Но когда вышли родители, то никого не увидели на дороге. Этого юношу не видали также и соседи. (父母出視,路無是人,鄰里亦未見是人也). Когда же настала ночь, то юноша вновь появился под фонарём. (夜扃戶寢,少年乃出於燈下). Он как-то проник в дом, но девушка, увидев его, не испугалась и не стала кричать от страха, а просто не сказала ни единого слова. Юноша же не осмелился подойти к ней ближе, а просто стоял возле её кровати и искушал её сотней слов. Она ему ничего не отвечала. Молодой человек ушел, но через несколько минут вернулся, держа в руках десятки золотых булавок и драгоценностей, стоимостью около тысячи золотых, и положил их на кровать. Но она по-прежнему не проронила ни слова, как будто его и не слышала. Юноша снова ушел, но не забрал своих вещей. Когда уже почти рассвело, юноша воскликнул: «Я ждал всю ночь от тебя хотя бы одного слова, но ты даже на меня не посмотрела! Человеком не может двигать выгода, ни призрак, ни бог не могут соперничать с его волей, не говоря уже о нас, бесах. Я неправильно понял ваши личные желания, когда вы открыли ворота. Извините меня! Я доверился своим родителям, но сейчас понял, что невозможно использовать свою сверхъестественную силу против человеческой воли, что я и пытался сделать». (吾伺爾徹夜,爾竟未一取視也!至人不可以利動,意所不可,鬼神不能爭,況我曹乎?吾誤會爾私祝一言,𡚶謂託詞於父母,故有是舉,爾勿嗔也). Он сложил свои вещи и ушел. Она была бедной девушкой, её мать была старой и больной, а заработка отца не хватало на её содержание, поэтому она загадала Богу личное желание, чтобы как можно быстрее выйти замуж, который мог бы позаботиться о ней и её семье. Для этого она и сберегла своё целомудрие и не отдалась призраку. Но как только произносится слово и возникает мысль, то тут же рождается двусмысленность. И только слова и мысли, обращённые к богу, находятся под пристальным вниманием человеческой воли! (然則一語之出,一念之萌,曖昧中俱有伺察矣。耳目之前,可塗飾假借乎)!

В это время над поляной сияла другая звезда.

Звезда Тета созвездия Рыб

Звезда Тета созвездия Рыб представляет собой оранжевый гигант, похожий на небесный персик. Эта звезда обладает секретом трансформации, люди, рождённые под этой звездой способны легко преображаться и приспосабливаться к любым условиям. Они могут не только меняться внешне, но и трансформировать свою внутреннюю структуру, в результате чего могут превращаться в других людей.

Глядя на звезду, Цзи Юнь сказал:

– Небеса часто подходят к оценке моральных качеств любого человека непредвзято, и поэтому их суждения отличаются особой справедливостью, а меры, предпринимаемые ими по наказанию, бывают довольно строгими.

И он рассказал о том, что умершие до совершеннолетия дети становятся духами, отвечающими за поведение родителей.

83. Умершие дети отвечают за поведение родителей

Мир называет колдуна должником, что и присуще ему по его сущности. Ещё в этом мире принято называть сына войны духом долга. А также в мире действительно принято считать сына опального человека должником. И так далее. Поэтому в мире, как принято, позорно быть должником. (世稱殤子為債鬼,是固有之). По словам Лу Нань-ши, когда сын Чжу Юань-тина находился в муках туберкулеза, он стонал и говорил себе: «Он всё ещё должен мне девятнадцать лян золота». (是尚欠我十九金). Врач дал ему женьшень, но он умер, так и не выпив его. Цена женьшеня составляла девятнадцать золотых лянов. Это недавнее событие. Можно сказать, что за один день на четырех морях погибло не знаю сколько людей, а сколько людей было проклято в прошлой жизни? Круговорот причин и следствий, подобно пескам реки Ганг, не поддается измерению; подобно космическим облакам, изменения невообразимы, поэтому очень трудно ограничиться одной схемой. (夫死生轉轂,因果循環,如恒河之沙,積數不可以測算;如太空之雲,變態不可 以思議,是誠難拘一格。). Ещё можно сказать другими словами, что цикл смерти и жизни, цикл причины и следствия, подобен песку Ганга, накопление которого невозможно измерить; подобен облакам космоса, изменения которых невозможно созерцать. Однако общая тенденция ситуации такова, что большинство людей, которые пострадали и запутались, – это те, кто родился в мире собственности и благ. (然計其大勢,則冤愆糾結,生於財貨者居多). Лао-цзы говорил: «Мир суетится и кипит деятельностью – и всё это ради прибыли, и мир процветает – и всё ради наживы». (天下攘攘,皆為利往,天下熙熙,皆為利來). Во всей человеческой жизни нет ни одного человека, который не был бы привержен этому. (人之一生,蓋無不役志於是者). Мир – единственное место, где рождается богатство. (顧 天地生財,只有此數). За прибылью следует другая потеря, за выигрышем – проигрыш, за обретеньем – другая потеря. (此得則彼失,此盈則彼虧). Именно здесь рождается механизм и зарождается вражда. (機械於是而生,恩仇於是而起). Кармическое возмездие распространяется на три жизни. (業緣報復,延及三生). Число тех, кто стремится к наживе, видно по числу тех, кто требует возмещения. (觀謀利者之多,可知索償者之不少矣). И когда Владыка неба и земли сказал ему: «Зло обиды очень ядовито. Недовольство народа очень велико». (怨毒之 於人,甚矣哉)! Истинный муж скорее поверит, что такое существует, или это может натолкнуть его на более глубокую мысль. (君子寧信其有,或可發人深省也).