Дверь, дверь закрой! Прошу я!
Ах, не впускай. Дай продумать… Страшно…
Повремени, не прерывай полета, —
ведь это есть конец… паденье…
Стелла!
Иди же…
Занавес
6–17. iii. 23
Дедушка
Драма в одном действии
Просторная комната, окнами в сад.
Косой дождь. Входят хозяева и незнакомец.
…Пожалуйте. Тут наша
гостиная…
Сейчас мы вам вина
дадим.
(К дочке.)
Джульетта, сбегай в погреб, – живо!
(озирается)
Ах, как у вас приятно…
Вы садитесь, —
сюда…
Свет… Чистота… Резной баул
в углу, часы стенные с васильками
на циферблате…
Вы не вымокли?
Нисколько!
Успел под крышу заскочить… Вот ливень
так ливень! Вас я не стесняю? Можно
здесь переждать? Как только перестанет…
Мы рады, рады…
Вы из наших мест?
Нет – странник я… Недавно лишь вернулся
на родину. Живу у брата, в замке
де Мэриваль… Недалеко отсюда…
А, знаем, знаем…
(К дочке, вошедшей с вином.)
Ставь сюда, Джульетта.
Так. Пейте, сударь. Солнце, – не вино!
(чокается)
За ваше… Эх, душистое какое!
И дочь у вас – хорошая… Джульетта,
душа, где твой Ромео?
(смеется)
Что такое —
«Ромео»?
Так… Она сама узнает
когда‐нибудь…
Вы дедушку видали?
Нет, не видал.
Он – добрый…
(к жене)
Где он, кстати?
Спит у себя – и чмокает во сне,
как малое дитя…
Он очень стар —
ваш дедушка?
Лет семьдесят, пожалуй…
Не знаем мы…
Ведь он нам не родня:
мы дедушкой его прозвали сами.
Он – ласковый…
Но кто же он?
Да то‐то
оно и есть, что мы не знаем… Как‐то,
минувшею весною, появился