реклама
Бургер менюБургер меню

Вивека Стен – Тихая вода (страница 17)

18

Мальчику совсем не интересна ее болтовня, но девочка продолжает, вглядываясь в очертания берега:

— Все думаю, можно ли увидеть отсюда дом Эббы? Он так красиво стоит на берегу, почти у самой воды. Вот где бы поселиться на все лето.

Но мальчик снова привлекает ее к себе. Его руки осторожно поглаживают кожу возле ее пупка, не прикрытого короткой майкой, и продвигаются вверх, к упруго-соблазнительным грудям.

В тот момент, когда его губы касаются ее лица, она видит тело, падающее в воду с левого борта, но ничего не слышит за гулом мотора. Крик достигает ушей девочки лишь спустя некоторое время.

— Робин, — шепчет она, — ты видел? Кто-то упал за борт.

Глаза девочки выпучены, в них блестят слезы.

— Я видела, как человек упал в воду. Мы должны сказать об этом кому-нибудь.

Во взгляде мальчика сомнение:

— Сказать кому? Ты ничего не выдумываешь? Уверена, что это человек?

Девочка в отчаянии.

— Мы должны кому-нибудь сказать об этом, — повторяет она. — Все равно кому. Они должны остановить паром и вытащить его.

И хватает мальчика за руку.

— Скорее.

Он и не собирается никуда идти. На лице мальчика написано недоверие. Он привлекает девочку к себе, ищет ртом ее губы.

— Пусти…

— Ты все нафантазировала. Конечно же, там ничего не было.

Но девочка вырывается.

— Робин, а что если его столкнули? Подумай только, мы — свидетели убийства.

Он делает вид, что ничего не слышит.

— Это была птица… В любом случае, сейчас уже поздно.

Его руки все нетерпеливее ласкают ее горячую кожу. Он прижимается к ней животом, внизу все пульсирует.

— Давай же, расслабься.

Девочка сопротивляется еще несколько секунд, а потом обмякает, подставляя ему губы. И мысль об упавшем за борт человеке постепенно затухает.

Глава 24

Понедельник, третья неделя

Паром из города должен был прибыть в одиннадцать, но опаздывал уже на несколько минут. На причале собрались люди в летних шортах и тонких футболках. Некоторые с сумками-тележками для багажа.

— Когда приедут бабушка с дедушкой? — в третий раз спросил Симон.

— Как только причалит катер, дружок.

— Я хочу мороженого, — Адам с надеждой посмотрел на киоск, возле которого выстроилась длинная очередь, но Нора решительно покачала головой:

— Не сейчас. Мы скоро будем обедать вместе с бабушкой и дедушкой. Вы перебьете аппетит этим мороженым.

— Мы быстро все съедим, честное слово… ну, мама…

Симон не замедлил присоединиться:

— И я хочу! Ну, мамочка, пожалуйста…

Мальчик сделал умоляющие глаза и сложил перед грудью руки.

Напрасно Нора вглядывалась в даль — «Синдереллы» было не видать. Она опаздывала не так часто, но всегда заметно. И Нора сдалась. Так или иначе, пройдет немало времени, прежде чем пассажиры сойдут на берег.

— Ну хорошо. Только по самому маленькому рожку, ладно?

Она строго посмотрела на мальчиков, достала бумажник и выдала Адаму, как старшему, пятьдесят крон одной купюрой.

— Оно не дороже пятнадцати крон. Я подожду вас здесь.

Нора опустилась на скамейку под расписанием и огляделась.

В гавани царило оживление. В машину с логотипом ресторана на воде грузили продукты, прибывшие утренним катером. Известный сандхамнский ремесленник проехал на грузовом мопеде с досками и прочими материалами.

Перед «Вестербергс Ливс» продавали овощи и фрукты. Тугие, спелые томаты бок о бок с дынями и нектаринами напоминали о рынках Южной Франции. Пожилая дама возле пирамиды картофельных ящиков уверенной рукой выбирала самые лучшие картофелины. Она тщательно изучала каждую и даже просматривала на свет, прежде чем опустить в свою сумку. Девушка за кассовым аппаратом закатила глаза, но это не смутило старушку.

Маленькая девочка в ожидании, когда мама сделает покупку, с тоской во взгляде разглядывала картонные коробки с малиной и клубникой. «Что за идиллия, — подумала Нора. — Кто поверит, что на этом острове совсем недавно убили человека?»

Между тем причалила «Синдерелла», и мальчики подошли к Норе одновременно с Харальдом и Моникой Линде. Свекровь Норы была сама элегантность — в белых шортах, гармонирующих с ними по цвету эспадрильях на танкетке и белой соломенной шляпе с широкими полями. Как будто выехала поужинать на Ривьеру, а не навестить внуков в шхерах. За ней шел свекор Норы с сумкой в руке.

При виде Норы Моника Линде натянуто улыбнулась и тут же перевела внимание на мальчиков.

— Дорогие мои, — воскликнула она так громко, что все вокруг обернулись. — Бабушкины любимчики, мои золотые крошки…

Потом отступила на шаг, критически глядя на рожки мороженого:

— А это что у вас такое? Разве мы не будем сейчас обедать? Вы же перебьете аппетит. Неужели это мама разрешила вам мороженое?

Нора подавила тяжкий вздох и подошла к гостям поздороваться.

Моника Линде расцеловала ее в обе щеки на французский манер, и Нора спросила себя, чем хуже обыкновенные шведские объятия? Потом приветствовала свекра и предложила взять у него сумку.

Дома ждал обед, состоящий из маринованного лосося и свежего картофеля. На десерт был миндальный торт из магазина. Норе не хотелось все утро стоять у плиты ради гостей, которые сами себя пригласили, тем более что это было бы бесполезно. В любом случае свекровь пустится в воспоминания обо всех обедах, в которых принимала участие при разных посольствах. И которые, несмотря на огромное количество гостей, были приготовлены Моникой собственноручно.

В качестве отвлекающего маневра Нора пригласила в гости тетю Сигне, но даже для нее Моника Линде стала непосильным испытанием. Обычно мягкий взгляд исполнился ледяным холодом, потому что добрая Сигне не знала ничего хуже заносчивости. Хотя и прекрасно понимала, зачем ее позвали, Норе не потребовалось ничего объяснять.

Моника Линде взглянула на невестку с любопытством и заговорщически взяла ее под локоть.

— Ну а теперь я хочу знать все об этом ужасном убийстве. Что происходит на этом острове, в самом деле? За все те годы, которые я провела на Сандхамне, здесь никто не обидел и мухи. Это, конечно, сделал кто-то из чужих. Их ведь уже нашли, не так ли?

Нора успела привыкнуть к тому, что ее свекровь заранее все знает, и давно уже перестала обращать на это внимание. Вместо этого постаралась терпеливо объяснить, что об этом убийстве ей известно не больше того, что написано в газетах. Которые и сама Моника читала, вникая в малейшие детали.

Но свекровь Норы так быстро не сдавалась.

— Как же твой красавчик-полицейский, Торбан? — спросила она. — Он, конечно, давно в курсе всего…

— Томас, — поправила Нора.

Не обращая на это ни малейшего внимания, Моника Линде продолжала:

— Он должен быть в курсе. Наверняка за этим стоит целая шайка, ведь так? Вы запираете двери на ночь?

Она озабоченно оглянулась на Симона и Адама, как ни в чем не бывало доедавших мороженое. На футболке Адама уже красовались большие шоколадные пятна.

Нора подавила раздражение. А всего-то нужно было по возвращении домой переодеть мальчиков.

— Насколько разумно жить здесь с ними, пока полиция не раскроет это преступление? — спросила Моника Линде. — В первую очередь ты должна думать о безопасности детей, Нора.

Не дожидаясь ответа, старушка поправила шляпу и пустилась в воспоминания о краже со взломом в доме ее хороших друзей в Бостаде, которую полиция так и не смогла раскрыть. Смысл этого монолога оставался не вполне ясен, но от Норы всего-то требовалось время от времени кивать. Не такая уж большая цена за то, чтобы избежать полемики со свекровью.

Глава 25

В понедельник вечером после почти десятичасового хождения по квартирам Томас заглянул в дом Линде проведать Нору.