Витольд Гомбрович – Івона, принцеса бургундського. Шлюб. Оперета (страница 14)
КОРОЛЕВА: Ігнацію, я не згоджуюся, не хочу, я не дозволяю. Ігнацію!
КАМЕРГЕР: Тихше. Заради Бога!
КОРОЛЬ: Мовчи, дурна. Усе так і буде. Гадаєш, що я зроблю це отак знизу, як ти... Ні-ні, я згори, згори її уб’ю — згори, із шиком, з величчю — і так по-дурному, що ніхто не здогадається. Ха-ха, Малґожато, вбивати треба згори, не знизу. По-перше, вмийся, в тебе вигляд біснуватої. А по-друге, займися трохи бенкетом, який ми нині даємо — уже час... Знаєш що, накажи подати на закуску карасиків. Я карася з’їв би, з’їв би карася в сметані. Це смачна риба. Вишукана.
КОРОЛЕВА: Карасі? Карасі? (
Дякувати Богові, він ошалів!
КОРОЛЬ: Мовчи, я не ошалів. Карасиків подай.
КАМЕРГЕР: Ваша Величносте, карасики в сметані досконало пасують на закуску. Я не бачу жодної причини, з якої не можна подати карасиків.
КОРОЛЕВА: Я не подам карасиків! Ігнацію, не доводь мене до безуму, я не подам аніяких карасиків. З якого лиха ці карасики? Кажу вам, я не подам карасиків, чому карасики, чому цієї миті саме якісь карасики? Не подам карасиків!
КОРОЛЬ: А це що за вибрики? (
КОРОЛЕВА (
КОРОЛЬ: Малґожато, якщо я кажу тобі, щоби ти подала карасів, то накажи подати нам карасів. Не сварися, бо я як бахну тебе... а я можу тебе бахнути, якщо бажаєш, можу бахнути тебе, бо в мене є гріхи — я все можу, жінко, кажу тобі, тремти переді мною, бо в мене є гріхи! Я король гріхів, затям собі, король дурні, гріхів, насильства, стогонів!
КОРОЛЕВА (
КОРОЛЬ (
Прийняття має бути чудове, з дамами, а не із задрипанками. Приведи гостей і накажи накрити столи, про все решта нехай тобі голова не болить, решту я сам зроблю! Згори, згори — із величчю! Іди, іди — кухарко!
Камергере...
КАМЕРГЕР: Ваша Величносте?
КОРОЛЬ (
КАМЕРГЕР (
КОРОЛЬ (
ПРИНЦ: Куди вона пішла?
ЦИРИЛ (
ПРИНЦ: Що робить?
ЦИРИЛ: Ловить мух.
ПРИНЦ: Ловить?
ЦИРИЛ: Позіхає.
ПРИНЦ (
Пильнуй, чи хтось не йде, приготуй кошика...
КОРОЛЬ (
КАМЕРГЕР: Тихо...
ЦИРИЛ
Філіпе, бо я зчиню ґвалт!
ПРИНЦ: Нерви?
ЦИРИЛ: Це неможливо! Ти з ножем скрадаєшся до цієї хирлячки! (
ПРИНЦ: Припини! (
ЦИРИЛ: Ти не усвідомлюєш — не бачиш себе збоку.
ПРИНЦ: Припини зрештою!
ЦИРИЛ (
ПРИНЦ: Заснула?
ЦИРИЛ: Цить. Начебто так... Куняє... На кріслі...
ПРИНЦ (
ЦИРИЛ: Я?
ПРИНЦ: Тобі це легше — ти чужий, ти з нею на рівній нозі, не є її об’єктом, вона не кохає тебе. Цириле, зроби це для мене. Лише мить... Це операція, процедура — вона не відчує... Не дізнається, пам’ятай, що в ту саму мить, якої ти це зробиш, її вже не буде, це відбудеться поза нею — це легко — це наша дія, одностороння, її це взагалі не стосується...
ЦИРИЛ: Що легше, то, власне кажучи, важче (
ПРИНЦ: Ні-ні-ні!
ЦИРИЛ: Ні?
ПРИНЦ: Цілковито так, наче я мушу курку зарізати.
ЦИРИЛ: Не можна? Здавалось би — можна, а таки не можна. Що, до лиха? Вона для цього надто слабовита — хоровита — ба, якби це була дорідна рум’яна баба, але бліда... Бліду не можна.
ПРИНЦ: Сюди хтось дивиться.
ЦИРИЛ: Це я дивлюся.
ПРИНЦ: Ні, це хтось бачить — хтось усе бачить.
ЦИРИЛ: Це я бачу.
ПРИНЦ: Так, ти дивишся на мене, а я на тебе. Іди, я волію сам. Сам це виконаю. Процедура, щоправда, жахлива, а таки процедура. Я волію бути жахливим впродовж змигу ока, ніж жахливим усе життя. Стань за дверима, я це сам...
Сам. Для неї це збавлення... Край стражданням — для мене також... Це раціональна процедура, раціональна... Гм... (
КОРОЛЬ (
ЦИРИЛ: Що там? (
ПРИНЦ: Самому ще гірше. Людина, коли вона там, розростається... до розмірів... (
ЦИРИЛ: Дихає. (
ПРИНЦ: Дихає... (
ІЗА (