реклама
Бургер менюБургер меню

Виталий Сергеев – Я жду рассвета (страница 14)

18

– Нет, уже почти приехали, – ответила девушка, притормозив на перекрестке и свернув налево.

– Тогда, может, не стоит так гнать? – спросил Арчибальд, глянув на спидометр, стрелка которого уже перевалила за число «50». – Пятьдесят миль в час – это больно круто для ваших узких улочек…

– Простите, я просто волнуюсь, – извинилась Сара, сбавляя скорость.

Арчибальд ничего не ответил и посмотрел вперед, увидев у одного из зданий внедорожник шерифа и второй «Каприз».

«Шериф и все его помощники уже тут…» – подумал Арчибальд, чувствуя, как замедляется машина.

Сара припарковалась позади внедорожника и заглушила двигатель. Арчибальд выбрался наружу и первым пошел к магазину, заметив стоящую на углу скорую, которую не видел до этого. Сара быстрым шагом догнала детектива и пошла позади, оглядываясь по сторонам.

Зайдя в магазин хозтоваров, Арчибальд сразу увидел шерифа, стоявшего перед двумя людьми, которые сгорбленно сидели на стульях. Один из них был альбиносом, а второй – темнокожим парнем. Рядом с ними на корточках сидела рыжеволосая девушка, одетая в форму врача скорой помощи. Она неторопливо собирала свои вещи в медицинскую сумку, иногда поглядывая по сторонам и проверяя, не забыла ли она что-то.

– Ну все, шериф, они в порядке. Думаю, что я тут больше не нужна, – сказала она, поднявшись на ноги и закинув сумку на плечо.

– Спасибо, Джина, – поблагодарил ее Андерс О'Коннелл, отходя в сторону и уступая ей дорогу.

– Да, спасибо, миссис Хеллер, – пробормотал темнокожий паренек, глядя на врача и потирая свою шею рукой.

Джина Хеллер кивнула ему, после чего прошла к выходу. Арчибальд и Сара пропустили ее наружу, а Сара еще и помахала рукой. Джина махнула в ответ и слегка улыбнулась, а затем вышла из магазина и направилась к карете скорой помощи.

Арчибальд сделал несколько шагов вдоль рядов с товарами и остановился возле шерифа, сразу почувствовав хорошо ощутимый запах мочи. Стрельнув глазами по сторонам в поисках источника запаха, он остановил взгляд на обломанной рукояти биты, лежащей у стенда возле стены. Около нее на полу стоял желтый треугольник с цифрой «2». Арчибальд окинул взглядом остальное помещение и увидел еще одну полицейскую метку – «1» стояла у второй части биты, которая лежала перед выходом в подсобку. В самом подсобном помещении переминался с ноги на ногу Юджин, поглядывая на пол и о чем-то думая.

– Мистер Милтон, Френсис – это детектив Граймс, – сказал Шериф, указывая рукой на Арчибальда. – Он занимается расследованием этого дела. Расскажите ему, пожалуйста, все то, что рассказали мне.

Арчибальд перевел взгляд на Милтона и Френсиса, при этом доставая блокнот и ручку из внутреннего кармана. Сара в это время обошла стенд и встала в соседнем проходе, заинтересовавшись обрывком веревки, что валялся там.

– Только по порядку и во всех подробностях, – спокойно попросил Арчибальд, глядя на пострадавших и замечая на штанах Милтона высохшее желтое пятно, которое и оказалось источником противного запаха.

– Френсис, начни ты, – скомандовал шериф, складывая руки на груди.

Арчибальд посмотрел на паренька и тот кивнул, уставившись себе под ноги.

– Да, конечно… – Френсис снова потер шею и продолжил: – Я пришел в магазин около десяти вечера, чтобы встретить сестру и проводить ее домой. Она заканчивала тут дела, и я решил подождать ее на улице. Я встал в переулке, хотел напугать Джини, когда она выйдет, но тут услышал шаги. Дорогу переходил мужчина, одетый в какой-то плащ… или пончо… не знаю. У него еще капюшон на голове был…

Френсис запнулся и нервно потер правый глаз, а Арчибальд принялся делать записи в блокноте.

– Этот мужик подошел к двери и подпер ее доской. Потом он повернулся в мою сторону… Я даже понять ничего не успел, а он уже накинулся на меня и затащил в переулок. Там он поднял меня и обхватил мою шею рукой. Вот так… – Френсис положил свою шею на сгиб локтя и сжал ее предплечьем. – Он начал давить и я… я… не знаю… уснул. А очнулся уже в магазине мистера Милтона, связанный по рукам и ногам. Вроде бы все…

– Угу… – пробурчал Арчибальд, сделав пометку о том, что нападавший знал, как усыпить жертву и не задушить ее при этом. – Так, мистер Милтон, теперь вы.

Граймс перевел взгляд на альбиноса, но тот словно был в трансе и не реагировал на слова детектива.

– Мистер Милтон… – повторил Арчибальд, поднеся к его лицу руку с зажатой в ней ручкой и щелкнув пальцами. – Мистер Милтон, вы можете говорить?

– Что? А, да… да… – дрожащим голосом сказал Честер, подняв голову и качнув ею. – Могу…

– Тогда говорите.

Честер Милтон принялся пересказывать все, что он помнил о вчерашнем вечере – как в его магазин вломился Пожиратель, как он сломал биту об стол, как усыпил Вирджинию и как затем накинулся на него самого.

– Я потерял сознание и больше ничего не помню… Очнулся я так же, как и Френсис – с веревками на руках и ногах, – закончил свой рассказ Честер, принявшись дергано покачивать левой ногой. Стараясь побороть нервный тик, он положил руки на колени, но это никак ему не помогло.

– Хорошо, я понял, – сказал Арчибальд, добавив еще одну пометку в свой блокнот и быстро пробежавшись глазами по всем записям, сделанным за время опроса. Из них получался вполне четкий образ нападавшего – высокий рост, охотничье пончо, капюшон, маска, перчатки. Непонятным остался только вопрос с рюкзаком. – Мистер Милтон, вы сказали, что у нападавшего был рюкзак на спине. А что за рюкзак? Можете описать подробнее?

– Да… Он был вытянутый и плоский. Что-то вроде гидропака… Знаете такой? Их часто используют спортсмены или военные. Ставят туда емкость для воды и трубку от нее на плечо выводят, – проговорил Честер, глядя на детектива и непрерывно моргая глазами. – Я однажды заказал несколько таких, года два назад, но их никто не стал покупать, и я понял, что это не ходовой товар для нашего городка.

– А куда делись те, что вы уже заказали? – уточнил Арчибальд, не сводя взгляда с Милтона. – Они все еще у вас хранятся?

– Нет, – покачал головой Честер, – я по дешевке перепродал их организаторам городской ярмарки, а они уже раздали их как призы за победу в конкурсах.

– Так, понятно… – вздохнул Граймс, поняв, что эта зацепка улетела в помойку. – А веревка, которой вас связали?..

– Он взял ее с полок, – быстро ответила Сара, выходя из-за соседнего прохода и останавливаясь у прилавка. – В соседнем ряду лежит обрезанный моток.

– Угу… – Арчибальд кивнул, глядя в блокнот, а затем перевел взгляд на прилавок и разбитый телефон, возле которого осталась вмятина от удара битой. – Мистер Милтон, а бита, которой вы пытались защититься, она из вашего магазина? У вас еще есть такие?

– Да, а что? – непонимающе нахмурился Честер.

– Можно купить у вас одну? – спросил в ответ Арчибальд, пробежавшись глазами по рядам и увидев биты, лежащие на одной полке с бейсбольными перчатками и мячами.

– Берите просто так, – разрешил Милтон, махнув рукой.

– Спасибо. – Граймс взял с полки биту и покачал ее в руке, привыкая к весу.

– Зачем тебе бита? – спросил шериф, уставившись на детектива.

– Следственный эксперимент, – сказал Арчибальд, развернувшись и направившись к выходу. Сара посмотрела ему в спину, но тут же сорвалась с места и побежала следом.

– Арчибальд… – начал было говорить шериф, но детектив уже вышел из магазина. Вздохнув, Андерс поправил пояс и пошел за ними.

Оказавшись на улице, Граймс осмотрелся по сторонам и увидел небольшой бетонный выступ у соседнего здания. Подойдя к нему, он взял биту в правую руку и примерился для удара.

– Ты чего удумал? – нетерпеливо поинтересовался Андерс, выйдя из магазина и вместе с Сарой направившись к детективу.

– Сможете в один удар сломать биту напополам? Держась за нее одной рукой, – задал встречный вопрос Арчибальд, повернувшись к шерифу и напарнице.

– Не знаю… Нет, наверное, – задумчиво произнес Андерс, а Сара только покачала головой из стороны в сторону.

– Вот и я думаю, что не смогу…

Сказав это, Граймс размахнулся и со всей силы ударил битой по выступу. Ее деревянный кончик с громким щелчком впился в бетон, а затем отскочил обратно. Тогда детектив придирчиво осмотрел биту и ее рукоять, но на них не было и намека на какие-либо повреждения.

– Не смог, – спокойно констатировал он. – А вот наш нападавший – смог. Причем сломал он ее об деревянную столешницу, а не бетон. И вряд ли бита Милтона сильно отличалась от этой. Судя по ее обломкам, она не была какой-то старой или испорченной. Обычная бита.

– Значит, нападавший… очень сильный? – неуверенно предположила Сара, наблюдая за Арчибальдом.

– Да, – подтвердил Граймс, положив кончик биты на бетонное ограждение и глядя на напарницу. – А значит, он должен быть довольно крупным. Но Милтон сказал, что он был просто высоким.

– А еще он сказал, что нападавший был в охотничьем пончо, а под ним довольно сложно разобрать телосложение человека, – резонно заметил шериф.

– Тоже верно… – кивнул детектив, почесав щеку через колючую щетину. – Но тем не менее, будем отталкиваться от того, что мы ищем высокого и очень крепкого мужчину, возможно, имеющего отношение к военной службе или каким-то спортивным единоборствам. Уже что-то.

– Это из-за рюкзака? – уточнила Сара.

– Нет. Из-за того, что он очень быстро усыпил Френсиса. Этому ведь еще нужно было где-то научиться, верно? – пояснил Граймс.