Виктория Холт – Молот шотландцев (страница 62)
Она велела ему войти, и он последовал за ней в дом.
В зале со сводчатым потолком и высоким столом на помосте в дальнем конце его ждала Мэрион Брэдфьют.
— Кто вы? — спросила она. — И зачем вы пришли?
Он помедлил лишь мгновение и сказал:
— Я — Уильям Уоллес.
Ее глаза широко распахнулись, и он заметил, какие они дивно-синие в обрамлении длинных темных ресниц.
Она внезапно улыбнулась.
— Кажется, я знала, — сказала она. — Добро пожаловать. Я хотела бы с вами поговорить.
Она огляделась.
— Пойдемте в солар, — сказала она. И позвала служанку, чтобы та принесла им угощение.
Она повела его вверх по крутой лестнице в солар, солнечную, как и следовало из названия, комнату с двумя большими окнами в эркере на каждом конце. Это и впрямь было великолепное жилище, каких он редко видывал в Шотландии.
Она подошла к окну и села, приглашая его сесть рядом, что он и сделал.
Она сказала:
— Вы знаете обо мне?
— Я знаю, что вы госпожа Брэдфьют, известная своей красотой.
— И своим богатством, — ответила она. — Я стала его бояться.
— Я знаю также, что у вас неприятности. Я болтал в тавернах и узнал, что смог.
— Что вы, герой Шотландии, делаете в тавернах?
— Выжидаю время, когда смогу подняться и изгнать англичан из нашей страны.
— Вы пришли сюда переодетым.
— Это необходимо, госпожа. За мою голову назначена цена, и вы поступили неосмотрительно, впустив меня в свой дом.
— В некотором роде, и за мою тоже назначена цена. Сэр Уильям Уоллес, я давно восхищаюсь вами, как и тысячи шотландцев.
— Я хочу от шотландцев большего, чем восхищение, госпожа. Я хочу, чтобы они встали под мои знамена. Когда у меня будет войско, я обещаю вам, унижению Шотландии придет конец.
— Вы одолеете англичан, я знаю это. Я горжусь, что говорила с вами.
— Я никогда не видел девушки прекраснее вас, — ответил он.
Она улыбнулась, весьма довольная.
— Это мое состояние шериф хочет для своего сына.
— Я слышал, вы даете ему отпор.
— Да, но я его очень боюсь. Я уверена, это он убил моего брата.
— Об этом я тоже слышал.
— Интересно, на какую хитрость он пойдет, чтобы меня обмануть.
— Вас окружают верные слуги?
— Да, они служат моей семье много лет. Они ненавидят английских угнетателей.
— Он вам угрожал?
— Нет. Я отделываюсь от него уклончивыми речами. Я не сказала, что не выйду за его сына, но я твердо решила этого не делать.
— Я соберу отряд и двинусь на город.
— У вас есть такой отряд?
— У меня есть последователи… пока еще недостаточно. Но придет время, и за мной будет стоять целое войско.
Она протянула руку; он взял ее и поцеловал.
— Как я рада, что вы пришли. Мне уже не так страшно.
Она поднялась, давая понять, что ему пора уходить. Она не хотела, чтобы слуги сплетничали, хоть и доверяла им.
Он понял, что должен откланяться, хотя жаждал остаться.
— Я вернусь, — сказал он. — Могу я прийти завтра? Мы обсудим это дело подробнее, и если я понадоблюсь вам срочно, пошлите человека, которому доверяете, в Ланаркский лес. Там он меня найдет.
Он сам поразился, как глубоко доверился ей. Но позже он все понял, ибо не мог перестать о ней думать.
На следующий день он снова пришел, и они долго обсуждали ее дела. Он с жаром рассказывал о своих планах и пересказывал былые приключения.
Она слушала, затаив дыхание. Так, значит, легенды, что она слышала об Уильяме Уоллесе, были правдой.
К исходу недели они были влюблены.
***
Они гуляли вместе в саду за оградой.
— Вы знаете, что я люблю вас, — сказал он.
Она кивнула.
— А вы? — спросил он.
— Я люблю вас, — ответила она.
— Какое блаженство… быть вместе! Хотел бы я, чтобы мы были вместе всегда, но раз это невозможно, мы должны ценить то время, что у нас есть.
Но она была не Эллен.
— Если бы мы поженились, вы не смогли бы жить так, как живете сейчас, — напомнила она.
Женитьба! Он не думал о женитьбе. Как мог человек, посвятивший себя такому делу, как он, вести обычную супружескую жизнь с женой и семьей?
Он молчал, и она сказала:
— Ах, я вижу, вы не хотите на мне жениться.
— Хотел бы я, чтобы это было возможно, — сказал он. — Но я человек, посвятивший себя великой цели, и женщине, что выйдет за меня, не будет хорошей жизни.
— Тогда, — твердо ответила она, — мы должны проститься, ибо, хоть я и люблю вас истинно, я никогда не стану вашей любовницей. Если мы не можем пожениться, то для нас все кончено. Мы не можем так встречаться, если нашей любви не суждено сбыться.
Уильям погрузился в глубочайшую тоску.
— О Боже, — вскричал он, — если бы я не поклялся изгнать англичан с моей земли… как счастлив я был бы жениться на вас. Но я дал торжественный обет, что не успокоюсь, пока не спасу свою страну.
— Я хорошо понимаю, — с грустью сказала она. — Женитьба не для вас, Уильям Уоллес, а поскольку иной путь для меня неприемлем, давайте простимся. И пусть прощание будет коротким. Нет смысла его затягивать.
— Я никогда не оставлю вас сыну шерифа.