Виктор Урвачев – Лётная книжка лётчика-истребителя ПВО (страница 52)
Одновременно он повышал и свой уровень летной подготовки, совершая учебно-тренировочные полеты, в том числе ночью, и вылетал на разведку погоды. В результате за месяц после прибытия в Китай Урвачёв более чем в полтора раза увеличил свой налет на реактивных самолетах, который, однако, все еще оставался незначительным – 48 часов.
Первыми в дивизии совершили облет района боевых действий 913-й полк с аэродрома Аньшань, а с аэродрома Аньдун – 3-я эскадрилья 224-го полка, укомплектованная бывшими летчиками 147-й дивизии и, в их числе, 34-го полка. Подполковник Урвачёв вылетел вместе со своими бывшими однополчанами:
Как уже отмечалось, истребители 64-го корпуса прикрывали ГЭС Супхун и мост на реке Ялуцзян, а также объекты к югу от нее в глубь территории КНДР до рубежа Пхеньян – Вонсан. Летчикам корпуса было запрещено пересекать этот рубеж и приближаться к 38-й параллели, а также выходить за береговую линию в акваторию Желтого моря.
Особо интенсивные воздушные бои шли над примыкавшим к морю северо-западным районом Кореи. Его участок в виде полосы шириной около 100 км вдоль Ялуцзян американцы называли «Аллеей МиГов». Урвачёв, несмотря на полное отсутствие музыкального слуха, изредка напевал на мотив известной дворовой песенки «В Кейптаунском порту»:
На вопрос, что это значит, пояснил:
– Мы летали с подвесными топливными баками, которые сбрасывали при встрече с американцами. Но сбрасывать их над рекой запрещалось.
О секретности участия советских летчиков в войне в Корее
Американцы действовали в Корее на основании решения Совета Безопасности ООН, постоянным членом которого был Советский Союз. Поэтому советское участие в конфликте тщательно скрывалось.
Китайцы не были членами ООН, и тем не менее в Корее воевала якобы не кадровая Народно-освободительная армия Китая, а некие китайские народные добровольцы, под видом которых в Корее были и советские летчики, одетые в соответствующую форму защитного цвета: кепи, китель и брюки, заправленные в красные сапоги. Знаков различия у них не было, так же, как у китайцев, у которых вместо этого на груди были нашивки с написанными иероглифами их воинскими званиями и фамилиями. Это было причиной казуса, случившегося на одном из совместных с китайскими авиаторами банкете.
Как обычно, на нем в роли официантов выступали китайские солдаты, которые так же, как и все другие китайцы, независимо от возраста, на взгляд советских летчиков были на одно лицо – круглолицые и узкоглазые. Одного из них, проходившего мимо, сидящие за столом летчики попросили что-то принести. «Официант» быстро выполнил заказ и тут же получил новый. Заметивший это советский переводчик бросился к летчикам: «Товарищи, что вы делаете, ведь это командир китайской дивизии, генерал!» На последовавшие извинения «сталинских соколов» генерал, широко улыбаясь, сказал, что с удовольствием окажет эту услугу советским товарищам, старшим братьям китайского народа.
Поскольку у советских летчиков не было и нашивок, как у китайцев, а их документы были надежно упрятаны в штабные сейфы, им в конце концов выдали другие документы – пропуска на китайском языке. При этом по приказу командования полагалось
Эти пропуска в основном использовались для прохода в гарнизон и другие места расположения войск, поскольку свободный доступ к ним, по мнению командования,
Однако участники этих событий вспоминают:
Упоминание о значке встретилось в воспоминаниях летчика 196-го иап дивизии, которой командовал Кожедуб, старшего лейтенанта Бориса Абакумова, ставшего в Корее асом. В январе 1952 г. он был сбит, тяжело ранен и катапультировался. По его словам, к нему подбежал человек,
Убедившись по значку, что летчик не «трумэн» (американец), а «сулян» (советский), корейцы оказали ему помощь, но медлили с отправкой в госпиталь. Абакумов предполагал, что они опасались китайцев, которые по дороге могли отбить его, чтобы вместо корейцев получить вознаграждение, полагающееся за спасение советского летчика. Такие случаи якобы были. Кроме того, Борис Абакумов пишет об исторической неприязни между китайцами и корейцами, о чем вспоминал и Урвачёв.
Похожую историю рассказал летчик 913-го иап капитан Семен Федорец, который в апреле 1953 г. в воздушном бою был ранен, его самолет подбит, и он катапультировался. На земле два корейца потребовали от летчика: «
Однако участие в конфликте советских летчиков для американцев недолго было секретом. Первыми их появление в 1950 г. в Корее почувствовали «на своих боках» американские пилоты. В одном из исследований по истории Корейской войны приводятся слова командира 51-го авиакрыла полковника Джона Митчелла:
Кстати, один из «
Для этого в их наколенных планшетах была памятка с китайскими словами, написанными кириллицей и с русским переводом, например, «
Этот «лингвистический» приказ был отменен из-за его явной нелепости, которая вела к боевым потерям летного состава. Поэтому американские пилоты вскоре смогли познакомиться в воздухе с красотами русской речи и, в том числе, с ее ненормативной лексикой, которую сталинские соколы использовали в воздушном бою.
Интересно оценивает эту лексику писатель Виктор Конецкий:
Вместе с тем трудно представить, как Георгий Урвачёв использовал «
Есть фотография его встречи с друзьями юности. На вопрос, почему они такие щуплые, по сравнению с ним, он помолчал и сказал:
– Я пошел в школу летчиков, а они по тюрьмам.
Может быть, поэтому он недолюбливал приметы «блатной» жизни и, в том числе, избегал употребления матерной лексики, которой, тем не менее, кажется, владел виртуозно.
Доктор исторических наук А.С. Орлов, участвовавший в Корейской войне как офицер-разведчик Генштаба, пишет:
Об осведомленности противника свидетельствует случай с одним из командиров полка. Вернувшись из отпуска, он отправился на облет района и по рации с американской стороны услышал русскую речь: