18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Вероника Толпекина – Сказка – явься! Чудо – здравствуй! (страница 4)

18

Мы подбежали к аккордеону. Он сиял мягким светом! Бременские музыканты тут же схватили его. Осёл взял аккордеон, Собака залаяла в такт, Кошка замяукала, а Петух запел свою самую громкую арию! Они заиграли такую веселую, зажигательную мелодию, что сам воздух в лесу завибрировал! Лес ожил! Кабаны, до этого рычавшие, начали радостно хрюкать, а лани вышли из чащи, помахивая хвостами.

Маленький Мук нашёл свою чашку с кофе, и, сделав глоток, закружился в бешеном танце на своих скороходах, а затем привез всем по колбаске и шницелю, которые Румпельштильцхен припрятал. Красная Шапочка радостно запрыгала. Все танцевали: сначала старинный, степенный Ладлер, а потом и задорный Шуплатлер, от которого дрожала земля! Кукушка в часах в избушке Румпельштильцхена, которая чудом устояла, начала куковать без остановки.

Смотря на это ликование, я почувствовала, как тепло разливается по моей груди. Добро победило – и мир снова наполнился музыкой. Вдалеке, на горизонте, сквозь густые ели, мне показались силуэты высоких, будто игрушечных за́мков, похожих на Нойшванштайн, а в сердце я почувствовала такую лёгкую радость, что ноги сами пустились в пляс.

И когда последний аккорд аккордеона растворился в воздухе, я почувствовала знакомое покалывание. Я снова сидела в своем кресле, книжка лежала на коленях, а из соседней комнаты доносился мамин голос. Но я уже была не та Варя. Я побывала в настоящей сказке, где злу дают отпор, а смелость и доброе сердце всегда находят путь к победе. И главный урок: иногда, чтобы победить зло, нужно просто узнать его имя и не дать страху себя одолеть.

*Шва́рцвальд – это очень красивый и густой лес в Германии. «Шварцвальд» переводится как «Чёрный лес», потому что там так много высоких елей и сосен, так что в нём всегда немного темно. Представь себе сказочный лес, где живут гномы и феи! Там есть горы, быстрые реки и красивые озёра. В Шварцвальде делают знаменитые часы с кукушкой и очень вкусные торты «Шварцвальд»!

*Ла́длер – это весёлый баварский танец, похожий на очень быстрый вальс! А праздник Ладлера – это большая вечеринка, где люди надевают традиционные костюмы, слушают народную музыку и, конечно же, танцуют ладлер! Представь себе много людей, кружащихся в ярких нарядах под весёлую музыку! Это очень энергичный и радостный праздник.

*Маленький Мук – это главный герой сказки Вильгельма Гауфа. Это карлик, который переживает много приключений. Из-за своего маленького роста ему приходится нелегко, но он находчивый и умный. Волшебные туфли и волшебная трость помогают ему преодолевать трудности и наказывать злых людей. В конце концов Маленький Мук находит своё счастье и становится богатым и уважаемым. Это история о том, что даже если ты маленький и отличаешься от других, ты можешь добиться успеха благодаря своему уму и доброй душе.

*Шу́платлер – это очень весёлый и шумный баварский танец! Танцоры надевают кожаные штаны с подтяжками и вышитые жилеты. Они топают ногами, хлопают в ладоши и даже шлёпают себя по бёдрам и подошвам, создавая ритмичный звук. Представь себе, что ты бьёшь чечётку, но ещё и хлопаешь при этом! Это очень энергичный и забавный танец.

*Барон Мюнхгаузен – это персонаж, который прославился своими невероятными и забавными историями. Он рассказывает о своих удивительных приключениях, например, как летал на пушечном ядре, вытаскивал себя за волосы из болота или ездил верхом на половине лошади. Конечно, все эти истории – выдумка, но они такие забавные и увлекательные! Барон Мюнхгаузен стал символом фантазёра и рассказчика небылиц.

*Румпельшти́льцхен – это маленький злобный карлик из сказки. Он умеет прясть солому в золото, но за свою работу требует высокую цену. Он хитрит и обманывает людей, заключая с ними сделки, которые им не под силу выполнить. Его имя сложно выговорить, и в этом тоже кроется его сила. Это сказка учит нас быть осторожными с обещаниями и не доверять тем, кто предлагает слишком лёгкие решения сложных проблем.

*«Бре́менские музыканты» —это сказка о четырёх друзьях-животных: осле, собаке, коте и петухе. Они уже старые и больше не нужны своим хозяевам, поэтому отправляются в Бремен, чтобы стать музыкантами. По пути они находят дом разбойников и своим шумом и музыкой так пугают их, что те убегают. Животные остаются жить в доме и становятся настоящей командой, помогая друг другу. Это история о дружбе, надежде и о том, что никогда не поздно начать что-то новое.

*Братец Кролик – это хитрый и озорной персонаж. Он маленький и слабый, но очень умный и ловкий. Он постоянно попадает в разные переделки, но всегда выходит сухим из воды благодаря своей хитрости. Братец Кролик обманывает Братца Лиса, Братца Медведя и других животных, используя свою смекалку и знание их слабостей. Это забавные истории о том, как ум может победить силу.

Неуклюжий Каппа и сямисэн. Японская народная сказка

Сегодня моя волшебная книга позвала меня снова! На этот раз она раскрылась на японской сказке, где страницы казались сотканными из лепестков сакуры и разносили в воздухе аромат рисовых полей, подхваченный горным ветром. Я шепнула: «Сказка – явься, чудо – здравствуй!». Мир завертелся перед моими глазами, как традиционный праздничный танец одори, и я оказалась… на берегу чистейшей реки, прямо у подножия величественной горы Фудзиямы.

Воздух был прозрачным и свежим, а вокруг шелестели высокие бамбуковые стебли. Недалеко, в тени цветущей сакуры, сидела старая-старая женщина в простом кимоно. Её руки, морщинистые, но нежные, держали старый японский трёхструнный музыкальный инструмент сямисэн* с длинным грифом и небольшим корпусом. Но вместо того, чтобы играть на нём, она тихонько плакала. Слёзы текли по её щекам, словно капли росы по листу лотоса.

Конечно, я поинтересовалась причиной её горя.

– О, добрая девочка, – прошептала она, заметив меня, – великое горе постигло мой дом. Мой любимый внук, мой единственный свет, заболел. А Ка́ппа* из этой реки, дух воды с панцирем черепахи, каждый день приходит и шумит под окнами, не даёт ему покоя. Я пыталась прогнать его, но он лишь смеётся и швыряет камешки в мой дом, а когда я прошу остановиться, его панцирь становится темнее, и он только больше шумит. Он такой озорник! Я не знаю, как спасти моего внука от его беспокойства!

Моё сердце сжалось от жалости. Опять на помощь пришли рассказы моей бабушки. Я вспомнила легенды о Каппа, которые любят шалить, но иногда могут быть и добрыми, если их поймут. И ещё я вспомнила, как много мудрости таится в японских сказках, как важно уважать природу и её духов.

Я взяла с собой деревянную дощечку с суши, которую попросила у старушки – кто знает, может, Каппа любит суши? – и пошла к реке. Солнце играло на воде, и я заметила в волнах что-то зелёное. Это был он, Каппа! Он плескался, смеялся своим пронзительным смехом и бросал камешки в сторону хижины.

– О, уважаемый Каппа, – сказала я самым вежливым голосом, на который только была способна, – могу ли я предложить тебе немного суши? И, если ты не возражаешь, у меня есть вопрос.

Каппа замер. Он, кажется, не ожидал, что кто-то будет говорить с ним так спокойно и уважительно. Он осторожно подплыл, его нос-клюв чуть шевелился, а спина, покрытая панцирем, блестела. Он схватил суши и быстро проглотил их, а затем посмотрел на меня своими глазами-бусинками.

– Почему ты так шумишь под окнами бедной бабушки? – спросила я. – Её внук болеет, и шум мешает ему выздоравливать.

Каппа вдруг стал грустным.

– Я не хотел зла, – пробурчал он. – Просто мне так одиноко. Я живу в этой реке многие годы, и никто никогда со мной не разговаривает. Все боятся. А мне так нравится музыка, которую играет бабушка на своём сямисэне! Когда она играет музыку для нихон-буё*, я так радуюсь! Но она перестала играть. И я решил привлечь её внимание. Я думал, что шум заставит её снова взять в руки инструмент.

Вот оно что! Каппа не был злым, он просто был одинок и хотел слушать музыку. Я почувствовала, как моё сердце наполнилось теплом.

– Но если ты будешь шуметь, внук не поправится, и бабушка не сможет играть, – объяснила я. – Если ты будешь тих и терпелив, возможно, когда мальчик выздоровеет, бабушка снова возьмёт сямисэн, и будет играть для вас обоих.

Каппа задумался. Его зелёная кожа потемнела от раздумий.

– Правда? – спросил он. – Я правда смогу слушать музыку снова?

Я кивнула.

– Да. И, может быть, ты даже подружишься с ними. Ведь настоящая доброта – это понимать других, даже если они совсем не похожи на тебя.

Каппа исчез под водой. Я вернулась к бабушке. Она была очень удивлена, когда узнала, что Каппа больше не шумит. Внук начал поправляться.

Вечером, когда солнце зашло за Фудзияму, я увидела, как бабушка вышла на берег реки. Она взяла в руки свой сямисэн и начала играть. Её музыка была нежной и тихой, как шепот бамбука. И иногда я замечала маленькую зелёную голову, выглядывающую из воды. Каппа слушал. Он не шумел. Он просто слушал.

Сказка была окончена. Я вернулась в свою комнату. В моей душе поселилось новое понимание. Иногда то, что кажется злом, на самом деле лишь неуклюжая попытка найти любовь или внимание. И стоит лишь проявить немного доброты и понимания, как даже самые озорные существа могут стать твоими союзниками. И, может быть, где-то там, у подножья Фудзиямы, старая бабушка и её речной друг Каппа до сих пор делятся музыкой и тишиной, ожидая рассвета нового дня. Кто знает… Кто знает…