реклама
Бургер менюБургер меню

Варвара Корсарова – Пленить Морского дьявола (страница 3)

18

Горе тому, кто станет на его пути! В такие ночи он сам становился штормом и повелителем пучин. Буря слушалась его покорно и говорила с ним. Ужасалась его ругательствам и богохульствам, но порой и сама отвечала крепким словцом.

Но тут случилось странное. Рев ветра стих, и в наступившей тишине эхом прозвучали смутно знакомые слова, произнесенные сердитым девичьим голосом.

«Диспело те… Изгоняю тебя…»

Тело капитана скрутила судорога, он едва удержался на ногах, схватившись за леер.

И потом осознал другой звук — мерную череду глухих ударов. В своей груди.

Он так давно не слышал подобного, что не сразу понял, что это значит.

Биение сердца? Чушь! Он лишился сердца полторы сотни лет. А может, и не имел его никогда.

Тут на капитана обрушилось и другое, давно забытое.

Пронзительный холод. Сырость и липкость. Ощущение падения, когда палуба уходит из-под ног. Жаркий ток крови. Укол бодрящего страха.

Миг — и все прошло. Вновь свистел ветер, а дождь хлестал, не обжигая кожу. Галеон несся с волны на волну, порой скользя над водой.

Капитан недоумевал. Что за чертовщина с ним только что приключилась? Он сам по себе чертовщина! Бывают ли у привидений галлюцинации? Преследуют ли их другие привидения — помимо призраков прошлого?

Ван дер Ост помотал головой, подбодрил себя забористым ругательством.

Поднес руку к глазам, и, позволив себе скользнуть в нереальность, проследил, как тает плоть, обнажая рисунок костей. Прислушался и ощутил пустоту в грудной клетке.

Ничего не изменилось. Проклятие Эрмины все еще висит над ним. Но Эрмина давно истлела в могиле, а он еще существует. И будет существовать вечно, черт побери, в этом призрачном состоянии!

Ван дер Ост ощутил приступ такой сосущей тоски, что поскорей выбросил непонятный эпизод из головы.

3

Утро выдалось жарким, в карете стояла духота. Профессор Бальтазар согнал с дешевых верхних мест своих помощников Гуго и Уве и переселил их внутрь. Сам вместе с Сентой перебрался на крышу.

Дилижанс катил по тракту на Мерстад, упруго подпрыгивая на выбоинах. Пригревало яркое солнце, ветер качал ветки придорожных сосен, нес терпкий запах хвои, в который вплетались новые для Сенты йодистые нотки.

— Море близко, — магистр со вкусом втянул воздух полной грудью. — Скоро покажется пролив. Ты раньше видела море, Сента?

— Никогда, профессор. Моя семья живет далеко от побережья.

— Значит, и легенды о морских призраках у вас не рассказывают?

— Нет. У нас рассказывают сказки об оживших огородных пугалах. Но у меня высший балл по фольклористике, — торопливо добавила Сента.

Профессор весело прищурил глаза, сверкнули ровные зубы. Мимолетная улыбка полоснула ее по сердцу.

Сегодня Бальтазар казался Сенте умопомрачительно красивым. Дорожная кожаная куртка с серебряной вышивкой ладно облегает широкие плечи, ветер ерошит его темные локоны, а карие глаза сверкают вдохновенно.

— Тогда позволь рассказать тебе легенду о капитане-призраке. Она есть в папке с материалами, но ты вряд ли успела изучить ее за ночь, не так ли?

Сента прочитала материалы до последнего листочка, но ей так нравилось слушать рассказы профессора, что она помотала головой и развела руками.

Доклады не отличаются захватывающим языком и богатством деталей. А Бальтазар любой сухой параграф из учебника превращал в увлекательное повествование.

— Итак, Фредерик ван дер Ост, — начал профессор, вглядываясь в даль. — Жил сто пятьдесят лет назад. Имел лицензию королевского торгового морехода, но брался за любые контракты. На своем галеоне «Морской дьявол» доставлял из-за моря пряности и серебряные слитки, тюки шелка и чай. Переправлял научные экспедиции и дипломатов. Имея орудийную палубу, охотно ввязывался в драки. Бывало, грабил одинокие суденышки. Что сходило ему с рук — при дворе ван дер Оста ценили за безрассудную храбрость и нещепетильность.

Бальтазар покачал головой и усмехнулся.

— Настоящий морской сорвиголова, лишенный какой-либо чести и благородства — вот каким был Фредерик ван дер Ост. Шатался по морям в свое удовольствие, веселился, как черт, не думал о последствиях.

— Что же с ним случилось? — спросила Сента, жмурясь от удовольствия. Ветер трепал ее волосы, солнце припекало щеки, а она сидела бок о бок с профессором и слушала интересную историю, которую он рассказывал ей одной!

— Ван дер Ост влюбился. И эта любовь стала началом его конца. Занятно, что в легендах любовь часто предстает разрушительной силой — или силой возмездия.

— Любовь многогранна, — пробормотала Сента и вспыхнула. Ей показалось, что профессор глянул на нее с подозрением. Мог ли он догадываться о ее чувствах?

Но Бальтазар не стал дальше рассуждать о любви, а вернулся к легенде.

— Ван дер Ост доставлял домой ученого мужа. Тот возвращался из экспедиции в далекий жаркий Афар и вез королю магический изумруд, который отыскал в гробнице древнего царя. Ученого сопровождала его племянница Эрмина. Как только ван дер Ост увидел златокудрую красавицу, им овладела черная страсть. Он решил сделать Эрмину своей — даже против ее воли. Бурной ночью, когда молнии разрывали небо, неиствовал ветер и гнал волны высотой с дом, ван дер Ост заковал ее дядю в кандалы и бросил в трюм, а Эрмину запер в каюте до тех пор, пока она не согласится стать его женой.

У Сенты мурашки пробежали по коже. Голос профессора звучал низко, гипнотически. Перед ее глазами разворачивалась страшная картина: ночная буря, качка, перепуганная девушка и зловещий капитан со сверкающим похотью и злобой взором.

Она слышала рев шторма и хлопанье парусов, а солоноватый свежий запах, что нес ветер, стал таким сильным, что Сента ощутила на лице ледяные брызги.

Такова была магия голоса профессора. Либо же сказывалось то, что карета приближалась к Мерстаду, и теперь все вокруг говорило о близости морских просторов.

— Но Эрмина была умной девушкой и не чуждой магии. У нее остался изумруд, добытый в могиле царя-чародея. Эрмина прочитала древние папирусы и узнала тайну волшебного камня. Она вызвала скрытые в изумруде магические силы. Позволила капитану войти в ее каюту, и, когда охваченный похотью ван дер Ост принялся срывать с нее одежды, Эрмина прокляла его. Капитан обратился в бестелесный призрак, вся его команда стала привидениями, и его корабль ушел в измерение, лежащее за пределами реального мира.

— А Эрмина? Что с ней стало? Она погибла?!

— О нет! Галеон уже подошел к берегу. Эрмина прыгнула за борт и чудом сумела доплыть до пристани. Или не чудом — возможно, удержаться на плаву ей помог магический кристалл. Она прожила еще много лет в счастье и довольствии, вышла замуж за министра и стала придворной дамой.

— Постойте, — нахмурилась Сента. — А что стало с дядей девушки? С ученым, которого капитан заковал в кандалы?

— О его судьбе ничего не известно. Вероятно, он погиб либо остался пленником призрачного капитана. С той поры Ван дер Ост обречен бороздить океан. Лишь раз в десять лет он получает возможность сходить на берег на протяжении семи ночей убывающего серпа луны — до новолуния. Легенда утверждает, что, если капитан встретит девушку, которая согласится выйти за него замуж, невзирая на его прошлые грехи и черную душу, он получит свободу. Но это, конечно, заблуждение. Нельзя возродить призрака.

— Красивая и жуткая легенда, — вздохнула Сента.

Карету ощутимо тряхнуло, и профессор придержал Сенту за талию, чтобы она не вывалилась. Его нога прижалась к ее ноге.

— Тебе нравятся легенды? — спросил он с улыбкой.

— Да, профессор. И сказки я тоже люблю, — призналась девушка, наслаждаясь мигом близости.

— Исследование фольклора — важная часть работы охотников за призраками, — кивнул Бальтазар. — В легендах можно найти полезные сведения о повадках нечисти.

— Я люблю сказки не только как источник информации. Они дают возможность увидеть мир иначе. Не знаю, понимаете ли вы, что я имею в виду… — Сента потупилась.

— Прекрасно понимаю! — профессор игриво толкнул девушку плечом. — Сказки правдивее жизни. Они — сама мудрость веков и точное отражение событий прошлого.

— Да, да! — загорелась Сента, ликуя, что Бальтазар ее понимает. — В сказках и легендах всегда понятно, что есть зло, а что есть добро. Историю можно переписать, приукрасить, а в сказках нет ничего лишнего. Я верю сказкам.

Профессор по-доброму рассмеялся.

— Ты очень милая девушка, Сента. Выпускница, без пяти минут лицензированная охотница за привидениями, но не утратила детской восторженности. Это комплимент. Меня поражают твой ум и проницательность. Я очень рад быть твоим наставникам и не ошибся, когда взялся руководить твоей выпускной работой. Отчет об охоте за призрачным капитаном удачно дополнит ее. Вот увидишь, ты получишь золотой аттестат и приглашение служить при дворе.

Сенте показалось, что она сейчас умрет от счастья.

— Но смотри: вот и залив! Через десять минут мы въедем в Мерстад.

Карета выехала на пригорок. Слева раскинулся головокружительный простор.

«Море и правда бескрайнее! — восторженно подумала Сента, немного ошалев. — Первородная стихия, манящая и опасная. Колыбель легенд и дух приключений!»

Воды залива казались зелеными и прозрачными, как драгоценный камень. Но поднимался ветер, гладь морщилась и волновалась, закручивались буруны, отороченные белой пеной. Далеко, у линии горизонта, висела темная гряда облаков, и маячил одинокий треугольник паруса. Капитан суденышка спешил в укрытие.