Валмики – Высочайшая Йога Васиштхи. Книга Шестая. Нирвана Пракарана. Об освобождении (страница 63)
48. Он был чёрным, как будто искупался в чернилах и бесстрастием напоминал Шиву. Он носил одежду из древесной коры и пребывал в спокойствии и одиночестве.
49. Он сидел на земле, вплетая цветы в спутанные волосы. Увидя его, полногрудая Чудала с безукоризненным телом
50. Почувствовала некоторую печаль и подумала про себя: «О, какое несчастье и какая глупость — результаты незнания своей природы!
51. Только глупость может довести до подобных состояний. Это — богатейший король, мой любимый муж,
52. Опустился до такого состояния глубокого заблуждения! Определённо, прямо здесь и сейчас король должен понять то, что необходимо знать.
53. Несомненно, я верну его к наслаждениям, освобождению и богатству. Оставив эту форму, я приму какую-нибудь другую.
54. Если я явлюсь к нему в этом виде, чтобы дать высшее знание, он решит, что это его молодая глупая жена и не прислушается к моим словам.
55. Скорее я разбужу своего мужа, приняв форму аскета. Разум моего мужа почти созрел, и оранжевые одежды аскета
56. Позволят теперь самоосознанию отразиться в его чистом разуме». Подумав так, Чудала приняла форму молодого брахмина.
57. С помощью краткой медитации она мгновенно приняла другую форму, как вода с лёгкостью становится волной. Приняв вид молодого аскета, она опустилась в этом лесу
58. Перед мужем, сияя мягкой улыбкой на лице. Шикхидхваджа увидел перед собой молодого брахмина,
59. Само воплощение аскетизма, вышедшего навстречу ему из леса. Его тело имело оттенок расплавленного золота и было украшено жемчужным ожерельем.
60. На его теле была белая священная нить и белые одежды, в руке он держал камандалу, — таким он предстал перед Шикхидхваджей.
61. Его руки дважды обвивали коричневые чётки, а тело парило над землёй, не доходя до неё на локоть.
62. Голова его была покрыта чёрными волосами, напоминающими рой пчёл над цветком лотоса. Исходящее от него сияние осветило всю поляну.
63. Его лицо, украшенное серьгами, напоминало сиянием только что взошедшее солнце, а волосы, скрученные в пучок и украшенные цветком мандара, напоминали гору, на вершине которой остановилась на отдых луна.
64. У него было красивое, спокойное, мускулистое тело, чувства находились под контролем, а лоб украшал тилак из белоснежного пепла. Он выглядел прекрасно.
65. Он напоминал переливающееся отражение луны на заснеженных склонах Гималаев. Увидев молодого брахмина, Шикхидхваджа поднялся.
66. Решив, что его посетил молодой бог, он снял сандалии и приветствовал его, предложив занять место,
67. Где он своими руками расстелил для него свежие листья. Он вложил в руки молодого бога горсть цветов,
68. Как луна преподносит каплю росы на лепесток лотоса. Молодой брахмин сказал: «О мудрец, приветствую тебя!»
69. Приняв цветы, он сел на расстеленные листья.
Шикхидхваджа сказал:
О прекрасный сын бога, откуда ты пришёл? Я считаю этот день благословенным, потому что увидел тебя.
70. Прими эту воду для омовения, эти цветы и эту гирлянду в знак уважения. Да будешь ты счастлив!
71. Васиштха сказал:
Сказав это, Шикхидхваджа поднёс воду и омыл руки и стопы своей любящей жене, и приветствовал её цветами и гирляндой в полном соответствии с писаниями.
72. Чудала сказала:
Во время моих многочисленных странствий по земле, я нигде не получал таких приветствий и поклонений, как от тебя.
73. О безгрешный, оказанное тобой уважение и приличествующая скромность указывают на то, что ты будешь жить долго.
74. О садху, возможно, ты со спокойным разумом долго практиковал аскезу, чтобы обрести нирвану, свободную от всех ощущений?
75. С твоей приверженностью невозмутимости и отказом от великого королевства для жизни в этом густом лесу ты идёшь как будто по лезвию ножа.
76. Шикхидхваджа ответил:
О Бхагаван, ты знаешь всё! Ты бог, поэтому в этом нет ничего удивительного. Это видно по твоему неземному сиянию.
77. Мне кажется, что твоё тело сделано из лунного света, иначе почему один твой вид как будто наполняет нектаром?
78. У меня есть жена-красавица, которая сейчас управляет моим королевством. Своей красотой ты похож на неё.
79. Позволь этим прекрасным цветам покрыть твоё усталое и сияющее тело с головы до ног, как белоснежное облако накрывает вершину горы Меру.
80. Мне кажется, что твоё тело, чистое как луна и нежное как лепесток, устало от солнечного жара.
81. Эти гирлянды, приготовленные мной для подношения богам, благословлены тем, что украсили тебя, мой гость!
82. Жизнь становится совершенной при поклонении внезапному гостю. Воистину, поклонение и служение такому гостю превыше даже поклонения богам.
83. О луноликий, разреши мои сомнения, — кто ты, чей сын, и чем вызвано твоё благословенное прибытие?
84. Брахмин сказал:
О король, слушай, я расскажу тебе всё, о чём ты спросил. Воистину, будет ли кто-нибудь обманывать спрашивающего скромно и уместно?
85. В этой вселенной живёт мудрец Нарада, чистый сердцем и напоминающий белоснежный камфорный тилак на лице прекрасной богини Лакшми.
86. Однажды этот божественный мудрец пребывал в медитации в пещере на золотом берегу Ганги, текущей могучими волнами
87. И обнимающей гору Меру как прекрасная сияющая гирлянда. Как-то мудрец Нарада, закончив медитацию, услышал на берегу реки
88. Звон браслетов и звуки игр на воде. Любопытствуя о том, что происходит, он посмотрел в ту сторону,
89. И увидел нескольких девушек, играющих в воде. Они были красивы, как нимфы Рамбха и Тилоттама, и плескались в воде,
90. Сбросив одежды в этом безлюдном месте. С телами, напоминающими золотые лотосы, с округлыми грудями,
91. Наклоняясь друг к другу, они напоминали деревья склонённые под весом прекрасных плодов. Сияя потоками расплавленного золота,
92. Их бёдра были похожи на колонны храма бога любви. Своей красотой они как будто затмевали красоту небесной реки, наполненной ясным и чистым светом луны.
93. Их ягодицы напоминали колёса великой колесницы Камы в божественных садах. Они как будто грозились перекрыть течение прекрасной Ганги.
94. Повсюду виднелись женские тела, представляя собой целую вселенную, как будто бесчисленные отражения друг друга в зеркалах.
95. У огромного дерева времени, года — это ветви, полугодия — побеги, разные времена года — переплетающиеся лианы, многочисленные дни — бутоны на них,
96. Свет — цветочная пыльца, и оно порождено в лесу пустого пространства. Его окружает канал семи морей, сияющих водами и стаями птиц.
97. Многочисленные бутоны женских грудей были прекраснее цветущих лотосов, которые красавицы собирали, ломая стебли.
98. Их разлетающиеся локоны и косы, игривые звёздочки глаз напоминали рой чёрных пчёл.
99. Они казались сокровищем лунного нектара, богами спрятанного от похищения демонами, с которыми они трудились для получения его, скрытого в цветущем золотом лотосе, недоступном живым существам,
100. В секретной пещере, незаметной за цветущими лотосами, на прохладном берегу небесной реки, очищенном её водами.
101. При виде красоты этих женщин, разум мудреца взволновался, его покинула мудрость и он почувствовал наслаждение.
102. Когда в разуме появилось наслаждение и потоки праны взволновались, мудрец как будто опьянел от восторга.
103. Он испустил семя, как спелый истекающий соком плод или облако в сезон дождя,
104. Как сломанный ствол молодого деревца, как сорванная лиана, как луна, роняющая капли росы,
105. Или как стебель лотоса, разрезанный пополам.
Шикхидхваджа спросил: