реклама
Бургер менюБургер меню

Валмики – Высочайшая Йога Васиштхи. Книга Шестая. Нирвана Пракарана. Об освобождении (страница 54)

18

2. Опечаленные подданные, чтобы не допустить беззакония в стране, искали нового правителя с необходимыми благородными качествами.

3. Бхагиратху, твёрдого мудрого аскета, они признали достойным, послали за ним армию и провозгласили царём.

4. Тут же Бхагиратху окружила армия, как озеро осенью окружает стена дождя, и его подняли на спину царского слона.

5. «Да здравствует Бхагиратха, король всего мира», — приветствовали его жители, и их приветственные крики наполняли эхом глубокие пещеры в огромных горах.

6. Потом он правил этим царством. Затем уважающие его люди из прошлого королевства пришли к королю Бхагиратхе с просьбой.

7. Жители сказали:

О король, правитель, которого ты назначил, был проглочен смертью, как маленькая рыбка — большой.

8. Будь милостив, стань защитником нашего королевства. Не стоит отказываться от того, что приходит само, без стремления.

9. Васиштха продолжил:

Король согласился на это предложение и стал великим правителем земли, окружённой семью океанами.

10. Его разум оставался в спокойствии и равновесии, свободным от желаний, жадности и зависти. Он выполнял обязанности правителя без гордости и сомнений.

11. Он узнал, что его предки, сыновья Сагары, выкопавшие океан, по проклятию Капилы умершие в преисподней, могут быть освобождены омовением водами Ганги.

12. Тогда Ганга была небесной рекой, и не протекала по земле. Когда Бхагиратха спустил её на землю, появилась традиция подносить предкам воду из Ганги.

13. Чтобы помочь предкам, Бхагиратха решил спустить великую Гангу с небес на землю.

14. Для этого он оставил своё королевство и заботы о нём министрам и ушёл в далёкие леса для совершения аскезы и проведения ритуалов.

15. Там он провёл тысячу лет, снова и снова ублажая брахминов, Шиву и мудреца Джахну и принёс Гангу на землю.

16. С тех пор чистые воды Ганги спускаются из обители Брахмы на голову Шивы, опускаясь с небес на землю тремя потоками, как бесчисленные благословения для хороших людей.

17. Теперь три потока Ганги текут по земле, разнося славу великого короля Бхагиратхи, сияя волнами и дрожа брызгами, смеясь пеной течений, наполняя всё дхармой и прекрасными качествами и неся цветы чистых благих заслуг.

Этим заканчивается сарга семьдесят шестая «Бхагиратха приносит Гангу на землю» первой части книги шестой «Об освобождении» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 77. История о приключениях Шикхидхваджи.

1. Васиштха продолжил:

Утвердись в спокойствии и равновесии, подобно Бхагиратхе, и выполняй со спокойным разумом то, что приходит само.

2. Отказавшись от всего мира, удерживая птицу разума в сердце, оставайся в неподвижности собственной природы, подобно Шикхидхвадже.

3. Рама спросил:

О брахмин, кто этот Шикхидхваджа и как он достиг своего состояния? Расскажи мне об этом для лучшего моего понимания.

4. Васиштха продолжил:

В прошлую эпоху жили двое влюблённых, которые из-за своей любви родятся вновь и в эту эпоху.

5. Рама спросил:

О лучший из учителей, объясни мне, как существовавшие раньше родятся также и потом?

6. Васиштха продолжил:

Таков закон творения мира сознанием Создателя Брахмы и других, который остаётся неизменным всегда, ибо такова его природа.

7. Некоторые объекты, существовавшие во множестве, снова появляются во всём разнообразии, и появляются другие, не существовавшие раньше, а третьи, существуя сейчас, больше не появятся снова;

8. Другие существуют так же, как существовали ранее. Подобно волнам в океане, которые могут быть сходными или различными,

9. Существа и объекты в творении могут быть разными или сходными. Тот прошлый король, о котором я рассказываю,

10. Родится в будущем точно таким же. Слушай историю. В двапара-юге, в создании седьмого Ману,

11. В последней из четырёх эпох, в этом творении, в роду Куру, на континенте Джамбудвипа, в долине великих гор Виндхья,

12. В богатейшей столице страны Малва жил король Шикхидхваджа, обладавший всеми королевскими добродетелями: смелостью, твёрдостью, благородством, величием, учтивостью, терпением, спокойствием разума и чувств.

13. Он был прекрасным воином, его поведение было достойно, и он был воплощением множества прекрасных качеств, подобно мудрецу. Он выполнил все нужные жертвоприношения и ритуалы и победил всех врагов.

14. Он выполнял множество дел, заботясь о стране и будучи первым лицом. Он был мягок, сострадателен и скромен, знал писания и был океаном доброты.

15. Он был красив, спокоен, могуч, любим и уважаем другими; он поддерживал праведность, удовлетворял просьбы нуждающихся и говорил мягко и скромно.

16. Он наслаждался в компании хороших людей, хорошо изучил все писания, внимательно размышлял над ведами, не зазнаваясь и не терял голову от женской красоты.

17. Когда его отец умер, он, будучи ещё молодым, сумел утвердиться в правлении и в шестнадцать лет установил повсюду свою власть.

18. Затем, используя превосходство своего королевства, он присоединил к нему всю остальную землю, и без страха и сомнения правил своими подданными, придерживаясь законов дхармы.

19. Слава о нём и его министрах разошлась по всему миру. Однажды через несколько лет пришла весна.

20. Раскрылись цветы в сияющих лучах луны. Деревья в саду были скрыты цветущими качающимися лианами.

21. Среди белых лепестков рассыпалась камфарная пыльца, множество сияющих раскрывшихся соцветий источали ароматы.

22. Из цветущих зарослей раздавалось громкое гудение пчёл, в прохладе лунных лучей дули сладкие ветерки.

23. В долинах и по берегам расцветали разные цветы, и видя это, разум короля взволновался и погрузился в мечты о супруге.

24. Опьяневший от сладкого вина цветочных запахов, его разум не мог думать ни о чём, как весенний лес, полный любви.

25. «Когда же в садах, среди качающихся лиан и озёр с лотосами мы будем развлекаться с моей любимой, чьи груди напоминают бутоны золотых лотосов?

26. Когда я прижму к себе свою любимую, умащённую шафраном, на своём ложе? Когда мы будем качаться на качелях, украшенных лотосами, как пара пчёл на цветке?

27. Когда я увижу свою юную красавицу с тонкими руками, напоминающую цветущую лиану в лунных лучах?

28. Когда в ней, луноликой красавице, разгорится любовь ко мне?» — такие мысли посещали короля, когда он, весь в надеждах, собирал цветы в саду.

29. Он бродил по лесам и по цветущим садам, переходя из одного в другой и любуясь прудами, заросшими лотосами.

30. Он гулял в рощах вокруг дворцов и в разных парках. Истории с описаниями утех в прекрасных садах и лесах,

31. Рассказы о любовных похождениях не удовлетворяли его возбуждённый разум. В его сердце постоянно пребывал образ любимой с непослушными локонами.

32. Он грезил о девушке с золотыми сосудами грудей. Скоро мудрые министры поняли состояние молодого короля.

33. Поняв по разным признакам состояние короля, министры начали искать подходящую для женитьбы девушку.

34. Они определили, что в жёны ему лучше всего подходит дочь короля Сураштры, только что вошедшая в пору юности, и попросили её руки для короля.

35. Скоро король женился на той, которая настолько напоминала его самого, что казалась его отражением, — прекрасной принцессе по имени Чудала.

36. Выйдя за него замуж, она расцвела, как цветок лотоса. В присутствии Шикхидхваджи черноглазая лотосоокая Чудала

37. Цвела от любви, как лотос раскрывается при свете солнца. Их любовь друг к другу только усиливалась.

38. Она сияла от любви, как молодая цветущая лиана. Король был счастлив в её компании. Передав своим мудрым министрам все государственные дела на благо подданных,

39. Он развлекался, как царственный лебедь среди прекрасных лотосов. Они играли вместе в покоях дворца, на качелях и среди прудов, заросших лотосами,

40. В садах и парках, среди увитых цветущими лианами рощами деревьев кадамба, и среди ароматных сандаловых рощ,