Валерий Антонов – Путь Хайдеггера. Том 27. Путеводитель по GA 98 (страница 18)
Тем не менее — никакой телеологии (Teleologie); никакого для-того (um-zu) (как отчуждение (Entfremdung) и снятие (Rücknahme) этого). Запустение не есть этап на пути к лучшему состоянию; поворот не есть цель, к которой запустение стремится. Всякое «для-того» разделяло бы (trennen) — вводило бы внешнюю цель и тем самым разрушало бы событийную целостность. Не ступени (Stufen) и фазы (Phasen), но годы (Jahre) того же самого (Selben). «Годы» здесь не календарное время, но эпохальные свершения, каждое из которых есть целое и не может быть выведено из предыдущего. Одно и то же (das Selbe) — бытие как событие — разворачивается в своих годах, не становясь от этого иным, но и не оставаясь тем же в смысле тождества.
55. О мышлении, будущем и бедности
Мышление: при-водить-в-движение (be-wegen) будущее (Zukunft); т. е. находить и приводить на пути в прибытие (Ankunft) былого (Einstigen). Будущее (Zukunft) здесь — не хронологическое «ещё не сейчас», но то измерение, в котором былое (das Einstige) — то, что когда-то было, но не ушло в прошлое, а хранится как возможность, — может прибыть (an-kommen) в своё время. Прибытие есть только как при-бытие (An-Kunft) мира; есть как событие (Ereignen) раз-личия (Unter-Schiedes). При-бытие не есть достижение пункта назначения; это событийное появление мира, который до этого был сокрыт. Будущее здесь не исторически (historisch) разумеется, не продлённая через представляющее ожидание (Erwarten) современность (Gegenwart). Историческое понимание будущего мыслит его как модификацию настоящего (будущее = ещё не наступившее настоящее). Событийное же понимание: будущее (Zu-kunft) как прибытие (Ankunft) мира существует (west) в со-гласии (Übereinstimmung) однажды (Einst) и однажды (Einst). Два «однажды» — это не повторение, но указание на циркулярную структуру: то, что было когда-то (das Einstige), и то, что придёт (das Einstige), согласуются в одном и том же событии.
Мышление — кто не способен свободно раз-веять (verschwe-den) своё мыслимое, если оно вообще когда-либо одно мгновение может быть своим, и одновременно раз-веять себя как мыслящего и так, из сердцевины существа (Wesenskern), быть бедным (arm), тот хорошо сделает, если никогда не свяжется с мышлением. Раз-веять (verschwe-den) — не уничтожить, но отпустить, рассеять как дым. Мыслимое не может быть удержано как собственность; оно приходит и уходит. Способность развеять своё мыслимое означает: не цепляться за него, не делать из него доктрину, не требовать признания. Одновременно развеять себя как мыслящего — отказаться от роли «мыслителя», от авторитета и притязания на исключительность. Бедность (Armut) здесь — не недостаток, но освобождённость от обладания: у мыслящего нет ничего, что он мог бы предъявить как своё достижение; он есть лишь место события.
Бедным может быть только тот, кто досягает (reicht) в царство (das regere) события, достигает (gelangt) в своём существе туда, потому что он со-собственен (ereignet). Царство (regere) — не политическая власть, но то событийное измерение, где правит (regiert) не воля человека, а само событие. Досягать (reichen) — значит простираться в это измерение, не захватывая его. Самообманом (Selbst-tauschung) было бы хотеть эту бедность и мнить, что можно вытерпеть (ausstehen) её из собственной воли (Eigenwollen) от себя, в смысле «установки» (Haltung). Бедность не может быть произведена волей; она даруется событием. Всякая попытка «стать бедным» через аскезу или самоограничение есть лишь новая форма обладания — обладания своим решением быть бедным.
56. О четырёхкратной сочленённости и историческом versus судьбоисторическом
Кто не мыслит в охранении (Wahrnis) Бытия (Sotts) из его четырёхкратной (vierfältigen) сочленённости (Fuge), тот не способен ни к единожды единственно-уместному (Schickliche) мышления, ни к раз-веянию (Verschwendung) мыслимого. Четырёхкратная сочленённость — это четверица (Geviert) мира. Охранение (Wahrnis) — не теоретическое знание, но деятельное хранение этой сочленённости. Раз-веять (verschwenden) мыслимое — не растратить впустую, но посеять (säen) как зерно. Раз-веяние (Verschwendung) есть здесь свободное сеяние (Sien) зерна на неведомой пашне мира. Сеятель не знает, взойдёт ли зерно; он сеет, доверяясь почве, а не расчёту.
Историю уместности (Schicklichkeit) мыслителей и их соответствующей способности (Vermogens) — кто расскажет (erzählen) её? и когда? Уместность (Schicklichkeit) — это способность быть соразмерным событию, не навязывать себя, не переступать свою меру. История уместности не может быть написана как историография (Historie), ибо историография фиксирует факты, а уместность есть событийное качество, которое не оставляет следов в виде дат и документов.
Поскольку мы уместны (geschicklich), былое (Gewesen) достигает сочленяющего освещения (fügenden Gelicht) своего согласия с прибытием. Былое не есть прошлое как миновавшее; это то, что сохраняет свою силу и может вновь стать настоящим, если будет достигнуто согласие (Übereinstimmung) между ним и прибывающим. Через историческое представление мы доставляем (besorgen) самое большее — предание (Überlieferung) прошедшего современному (Gegenwärtige). История (Historie) поставляет (beliefert) соответствующую современность прошлым. Поставка (Belieferung) — термин из сферы производства: прошлое становится товаром, который можно использовать для нужд настоящего.
Судьбоисторически (Geschicklich) мыслить (denken) приводит былого (Einstige) к прорастанию (Keimen), не касаясь его исторически. Прорастание (Keimen) — органический, а не механический процесс. Нельзя заставить былое прорасти через историческое исследование; нужно создать условия, при которых оно само начнёт расти. Судьбоисторическое мышление бесконечно (unendlich) превосходит всякое историческое представление (Darstellen). Бесконечность здесь — не количественная, но качественная: историческое представление никогда не достигнет того, что доступно судьбоисторическому мышлению; судьбоисторическое мышление никогда не снизойдёт до исторического представления. Это никогда не достигает того; то всегда отказывается от этого.
Зачаток (Keim) внезапностей (Jühen) в тайне тишины. Внезапности (Jähen) — это событийные вспышки, в которых тайна (Ratsal) проявляется, не становясь явной. Они скрыты в тишине как зачатки, ожидающие своего времени.
Тем, что нечто через историю представлено как исторически действительное (geschichtlich wirklich), отнюдь ещё не доказано, что представленное действительное при всей своей действенности (Wirksamkeit) когда-либо было и есть уместно (geschicklich). Действенность (Wirksamkeit) — способность производить следствия в сущем — не имеет ничего общего с уместностью (Schicklichkeit), которая есть отношение к событию бытия. Нечто может быть чрезвычайно действенным в истории (например, массовое движение, технологическое изобретение) и при этом совершенно неуместным (unschicklich) — т. е. не соответствующим событию бытия.
В мышлении дело доходит до неприметных нюансов (Nuancen); это и есть указания (Winke) указующего (winskamen) Бытия (Sotts). Нюансы здесь — не стилистические тонкости, но едва уловимые смещения смысла, в которых бытие даёт о себе знать. Ювелирное искусство (Goldschmiedekunst) по сравнению с мышлением есть ещё грубое ремесло (Handwerk). Даже самая тонкая работа с материалом остаётся в области сущего; мышление же имеет дело с событием, которое не может быть схвачено никакой техникой, включая и технику ювелира.
56–57 (продолжение). О при-водящем-в-движение истолковании
При-водящее-в-движение (be-wegende) истолкование (Auslegung) мыслимого приводит перед странное (Befremdliche) и полагает в нём чистое (Lautere) тайны. Странное (das Befremdliche) не устраняется истолкованием, а выводится на передний план. Чистое (das Lautere) — не абстрактное, но очищенное от примесей обыденного мнения, предрассудков и привычных категорий. Так есть разъяснение (Erläuterung). Разъяснение (Erläuterung) — не объяснение (Erklärung), которое сводит неизвестное к известному; разъяснение делает явной странность и чистоту тайны, не претендуя на её разрешение.
Удовлетворяться (Sich begnügen) из малого (Geringen): призывать (rufen) существующее (Wesende). Малое (das Geringe) — не ничтожное; это то, что кажется незначительным с точки зрения большого (das Große) производства и публичности, но именно в нём таится существо. Призывать (rufen) — не описывать, но взывать к существующему, чтобы оно явилось.
При-водить-в-движение (Be-wegen): приводить на тропу к хождению (Gehen). Так мыслимое движение (Be-wegung) может быть мыслимо только из события. При-ведение-в-движение само из указаний (Winken) в это отнесено (be-zogen). Указания (Winke) — это те неприметные сигналы, которыми бытие намекает мыслящему, не приказывая и не доказывая.
Кто, ещё мыслящий, может сегодня выдать себя (preisgeben) насильственности (Gewalttätigkeit) общественности и её толкотне (Getümmel), которая своими махинациями (Machenschaften) отдельных людей не только переигрывает (überspielt), но и заливает (überspült) помоями (Spülicht)? Вопрос риторический: подлинное мышление не может идти на компромисс с публичностью, не разрушая себя. Публичность не просто игнорирует мышление; она активно его уничтожает, переигрывая (делая свои ходы быстрее и громче) и заливая помоями (т. е. отходами своего производства — бесконечной болтовнёй, скандалами, информационным шумом).