Валентин Денисов – Магический отпуск или Дело о пропавшем зонтике (страница 29)
— Не думаю, что лорд Снедворд сможет тебя забыть, — машет головой прачка. — Не сомневаюсь, что он и сейчас каждый раз произнося имя своей спутницы, вспоминает о тебе.
— Но… разве это логично? С чего бы ему вообще обо мне думать? У него ведь дел не в поворот…
— Поверь моему жизненному опыту, я знаю, о чем говорю, — подмигивает Глинда. — И я прекрасно знаю, что в его груди сердце начинает биться быстрее от одной только мысли о тебе.
— Даже и не знаю… — хочу, но не могу в это поверить. — Все так сложно…
— Поверь мне, это просто так кажется, — Глинда обнимает меня. — А сейчас пойдем дальше. У нас сегодня еще хватает дел.
— И куда мы пойдем? — уже боюсь ее слов.
— Как это куда? Конечно же к мистеру Бриксену! Он-то уж точно должен выделить время для моей племяшки…
Глава 46
Уступки
— Значит, нам все же нужен мистер Бриксен? — переспрашиваю я, стараясь скрыть легкую дрожь.
Не то чтобы я боюсь управляющего, просто после встречи с лордом Снедвордом и мисс Мэри мое сердце не перестает устраивать в груди целый фестиваль барабанной дроби.
Ну и, если быть совсем честной, то все же мистера Бриксена я опасаюсь. Мне кажется, что эта старая ищейка сумеет вынюхать меня даже под чужой внешностью.
— Не волнуйся, моя хорошая! Все будет, как надо! — успокаивает меня Глинда.
Ну конечно! Ей-то легко говорить. Не ее ведь мужчина пытался сдать магической полиции! А если бы он и решил надеть на ее руки наручники, то уж явно зачем-то другим…
Но произносить свои мысли вслух не решаюсь. Потому просто позволяю Глинде вести меня по коридорам отеля, до предела наполненным подъехавшими на мероприятие гостями.
— Да не бойся ты так! — чувствуя мое напряжение, внезапно останавливается прачка. — Мистер Бриксен не самый добрый человек в этом месте, но он никогда не откажет в помощи прекрасной даме! — подбадривает она меня, сияя оптимизмом.
— Ты ведь говоришь о себе, да? — улыбаюсь в ответ, стараясь унять волнение.
— Конечно же о себе! — кивает женщина. — Мне мистер Бриксен точно не сможет отказать. Значит тебе совершенно не о чем волноваться!
— Если бы все было так просто… — смеюсь, прекрасно понимая, что чувства между прачкой и управляющим действительно могут стать для меня спасением.
Главное, чтобы они снова не поругались!
— Иди за мной и ничего не бойся! — Глинда хватает меня за руку и тянет за собой. — Я все устрою!
Не возражаю. Иду следом за своей названной тетей и вскоре мы подходим к двери с табличкой… «Мистер Бриксен, управляющий».
У него, действительно еще и свой кабинет есть? Я-то думала, что он с раннего утра до поздней ночи ходит по коридорам отеля и говорит всем, как нужно жить…
Но Глинда, не церемонясь, с ходу стучит, и недолго думая открывает ее нараспашку. Чем, судя по округлившимся глазам мужчины, застает его врасплох.
— Мисс Глинда? — произносит он как-то тихо, практически шепотом. — Вы… Вы простили меня? Вы решили, что я прав?
— Мистер Бриксен, сейчас не до нас, — фыркает она, явно недовольная такими вопросами. — Моя племянница… — начала о сути, но управляющий перебивает ее, взмахивая руками.
— Как это не до нас⁈ Я, между прочим, всегда думаю только о нас! — восклицает он, но под гневным взглядом своей возлюбленной тут же затухает. — Ну… еще и об отеле, конечно же…
— Не до нас, значит не до нас! — уже начинает злиться Глинда. — Мне племянницу нужно пристроить. Можешь помочь?
— Племянницу? Пристроить? — задумывается мистер Бриксен. — А потом…
— Потом будет потом! — кивает она, скорее демонстрируя готовность к переговорам, чем злость.
Мистер Бриксен, кажется, готов на все, лишь бы вновь заслужить благосклонность Глинды. Он окидывает меня взглядом, будто оценивая товар на ярмарке, и, тяжело вздыхая, бормочет:
— Что ж, племянница — это хорошо… Даже очень хорошо! А что умеет делать ваша… э-э… племянница?
Похоже, что сам факт наличия у возлюбленной племянницы для него нов. Впрочем, это же еще ничего не значит. Племянница — это не ребенок и, уж тем более, не внезапно объявившаяся теща.
Глинда, не давая мне и слова вставить, тут же выпаливает:
— Она у меня мастерица на все руки! Может убираться, готовить, улыбаться гостям… Да все что угодно! Главное, чтобы работа была!
В ее голосе звучит такая неподдельная вера в мои таланты, что я едва сдерживаю смех. Кажется, Глинда готова мне приписать все возможное, лишь бы мистер Бриксен согласился меня пристроить. Впрочем, пусть говорит. Все равно ведь совсем скоро моей тайне суждено раскрыться.
Управляющий трет подбородок, размышляя над словами Глинды. То ли он ей не верит, то ли хочет набить себе цену.
— Хм… — задумчиво произносит он. — Убираться, готовить… Это, конечно, полезно. Но сейчас нам нужен кто-то… более… специфический. Завтра утром у нас важное мероприятие. Лорды, дамы… Сами понимаете. Нужна девушка, которая смогла бы… развлекать гостей! Поддерживать разговор, быть очаровательной и… желательно, не уронить поднос с шампанским на какую-нибудь герцогиню!
— Так это к моей племяннице! — не теряется Глинда. — Она у меня — душа компании! Может заболтать кого угодно, а шампанское… Ну, это дело практики!
Мистер Бриксен смотрит на меня с сомнением. Кажется, что-то не дает ему покоя. Неужели он что-то подозревает? Неужели он чувствует, что мы его обманываем?
— Дело практики, говорите? — все же принимает он наши слова. — Что же, посмотрим. Времени на какие-либо проверки у нас нет. Так что положусь на вас, мисс Глинда. Надеюсь, что ваша племянница не подведет…
В его глазах мелькает хитрый огонек. Кажется, он прекрасно понимает, что в любом случае будет на коне. Если я хорошо устроюсь, он сможет предстать перед своей возлюбленной, как надежный помощник. Если у меня возникнут трудности, он выступит добродетелем и даст второй, третий и последующие шансы, пока, наконец, не получит ее расположение.
— Я буду очень вам признательна, мистер Бриксен, — победно улыбается Глинда. — А пока, думаю, что моей племяннице нужно где-то устроиться на ночлег.
— Разве она будет ночевать не в вашем доме? — хмурится мужчина. — Вы же знаете, что сейчас в отеле совсем нет свободных мест…
— Ах, мистер Бриксен, — Глинда поступает хитро и касается пальцами его воротника будто поправляя его. — Вы же знаете, что сегодня я и сама ночую здесь. Разве могу я оставить племянницу одну в незнакомом месте и в незнакомом доме?
— Действительно, не можете, — еще больше хмурится он. — Так и быть! Есть у меня одно местечко. Но учтите, мисс, — поворачивается ко мне, — на особый комфорт вам не стоит рассчитывать.
— Уверена, что в вашем замечательном отеле даже в самых бюджетных номерах невероятно комфортно, — киваю ему с благодарностью.
— А это вовсе и не номер, мисс, — хмыкает он. — Это комната для персонала, в которой, к вашему счастью, есть старый диван…
Глава 47
Едва не попалась
Перед прощанием мистер Бриксен бросает на меня сочувствующий взгляд, словно отправляет в добровольное изгнание. Зато Глинда, напротив, лучится оптимизмом, как новогодняя елка.
— Не переживай, дорогая! Все будет отлично! — шепчет она, подталкивая меня в направлении узкой двери в конце коридора. — Главное помни: тебе нужно перетерпеть только одну ночь.
— Я бы сказала, что мне ее нужно пережить, — предвкушаю неприятное. Уж больно многоговорящей была ухмылка Бриксена, когда он говорил про мое место для ночлега.
Открыв дверь, я прихожу к выводу, что оказалась права. В нос мне тут же ударяет густой запах хлорки и пыли. А в глаза бросается самая настоящая запущенность.
Комната для персонала оказывается скорее каморкой, где явно складировали все, что не поместилось в номерах для постояльцев. Упомянутый же управляющим старый, продавленный диван, заваленный какими-то тряпками и мятыми газетами, мрачно возвышался посреди этого хаоса.
Впрочем, о комфорте, как и обещал мистер Бриксен, здесь нет и речи. Скорее, это место напоминает декорации к фильму ужасов про забытый всеми отель.
И здесь мне предстоит провести ночь⁈
— Ты уж извини, но что есть, то есть, — вздыхает Глинда, явно также недовольная местом.
— Да что уж там, — отмахиваюсь я.— Ты и без того сильно мне помогла. Справлюсь.
Распрощавшись с прачкой, прохожу в помещение. Оглядываюсь с нескрываемым ужасом. Паутина в углах, облупившаяся краска на стенах, тусклая лампочка, едва освещающая это унылое зрелище…
«Невероятно комфортно», как я выразилась? Ха! Скорее, невероятно антисанитарно! Я представила, как жюри конкурса, которым завтра предстоит оценивать весь отель Окенред, взглянули бы на это логово. Наверное, попадали бы в обморок, успевая при этом ставить низшие оценки.
Но я такого допустить не могу! Ведь для лорда Джереми очень важно победить в конкурсе. И я буду рада ему в этом помочь.
Вздохнув, принимаюсь за уборку. Скидываю тряпье с дивана (надеюсь, что там не было ничего живого), протираю его влажной салфеткой, найденной в сумке. Не зря же я их постоянно с собой ношу!
Найдя длинную палку, снимаю с углов паутину. Кажется, что пауки при этом смотрят на меня с ненавистью, но мне все равно. Пусть ищут себе место поукромнее.
Это, конечно, не капитальный ремонт, но хотя бы теперь можно находиться здесь, не рискуя получить инфаркт от разбушевавшейся фантазии.
Предпочитаю не останавливаться на начатом и, решительно засучив рукава, приступаю к операции «Превратим клоповник в подобие жилища».