18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Валентин Денисов – Магический отпуск или Дело о пропавшем зонтике (страница 28)

18

— А ты сама проверь! — восклицает она и протягивает мне зеркало.

Первое мгновение не верю собственным глазам. Передо мной оказывается совершенно неизвестная мне девушка. Очень красивая. Пожалуй, такая же красивая, как я настоящая. И это мне не очень нравится.

В голове тут же всплывает очень нехорошая мысль: а что, если я такая понравлюсь Джереми еще больше, чем я настоящая? Не ходить же мне вечность не пойми кем! Да и вряд ли пудра Глинды будет действовать вечно…

Постой-ка! А почему это вообще я должна под кого-то подстраиваться? Если в действительности лорду Снедворду понравится эта милая мордашка, пусть тогда продолжает искать себе эту самую… незнакомку. Я же тогда просто возьму и исчезну. Навсегда!

Чувствую, как начинаю злиться на владельца отеля. А ведь он еще даже испортить ничего не успел. Но ведь может! Точно может!

— Ну что, — врывается Глинда в мои размышления, — теперь ты готова встретиться с лордом Снедвордом и показать ему, кто здесь настоящая королева?

— Не собираюсь я ничего ему показывать! — фыркаю, все так же злясь на мужчину и его вероятную неразборчивость. — Пусть сам доказывает мне, что достоин меня… настоящую!

Глинда вскидывает брови, явно заинтригованная моей внезапной вспышкой.

— Ого! А вот это уже интересно! Не собираешься ему ничего показывать? Да ты у нас бунтарка, оказывается! А я-то думала, ты вся такая правильная и покладистая! — поддразнивает она, но в голосе слышится искренняя радость.

Скрещиваю руки на груди, стараясь выглядеть как можно более неприступно. С чего это она вообще взяла, что я должна быть покладистой?

— Правильная? Покладистая? Это я-то, которая сбежала из кареты мистера Персона? Я-то, прошедшая полдня по пляжу ради того, чтобы… — в конце своей жаркой речи все же замолкаю.

Я ведь действительно сделала все это не для того, чтобы потратить время впустую. Я вернулась сюда, чтобы показать Джереми, какая я на самом деле, чтобы рассказать ему всю правду…

А теперь я стою перед Глиндой вся такая совсем другая и должна изображать перед понравившимся мне мужчиной не пойми кого?

Разве в этом и есть решение моей проблемы?

— То есть, — Глинда прищуривается, будто разгадывает сложный кроссворд, — ты хочешь сказать, что вся эта демонстрация независимости — просто хитрая уловка, чтобы привлечь внимание мистера Снедворда? А я-то уже приготовилась воспевать твою революционную натуру! Ну, признавайся, тактика «я вся такая недоступная» — это часть твоего гениального плана?

Уф! Кажется, мне придется, изображать из себя именно такую особу. План-то, конечно, никакой не гениальный, скорее спонтанный и немного безумный. Но ведь иногда именно безумные планы и срабатывают!

— Ну хорошо, — сдаюсь я, — возможно, в этом и есть доля правды. Но разве можно меня винить? Я просто хочу, чтобы он увидел настоящую меня, а сейчас… Сейчас я — это совсем не я. Это какая-то другая девушка и показывать ее я совсем не горю желанием.

Глинда хохочет, запрокидывая голову.

— Это просто восхитительно! Только представь: лорд Снедворд, совершенно ничего не подозревающий, рассказывает тебе о чувствах к понравившейся ему девушке. И тут раз! Перед ним оказываешься настоящая ты… Это же сцена из романтического фильма! Вот только для этого ты должна сыграть свою роль так профессионально, как только можешь.

— То есть… Ты предлагаешь мне втереться в доверие лорду Джереми и дождаться признания? И это получится сделать?

— Если правильно будешь себя вести, точно получится! — кивает она.

И тут я понимаю, что Глинда права! Почему бы не превратить все это в увлекательную игру? Лорд Снедворд влюбился в меня? Или это было лишь мимолетное влечение? Это стоит проверить!

— Как долго будет действовать пудра? — уточняю, надеясь, что эффект все же не слишком краткосрочный.

— Пока ты не смоешь его специальным средством, — заявляет женщина и протягивает мне маленький флакончик с распылителем. — Пару пшиков и лицо становится прежнем. Собственно говоря, с остальными частями тела работает точно так же.

— То есть водой я эту пудру не смою? — уточняю на всякий случай.

— Гарантирую! — радостно кивает она.

Даже не знаю, радоваться этому или переживать. Ведь выходит, что просто так я свою внешность не верну. А что, если средство Глинды не поможет? Что, если я навсегда останусь такой?

— Бери весь флакон! — будто чувствуя мою тревогу, подсказывает прачка. — Потом вернешь, что останется.

— Если нужны лишь пара пшиков, должно остаться много… — задумываюсь я, что именно заставляет ее так поступать.

— Много, — кивает она. — Но не пачкать же теперь посуду. Тем более, что таких маленьких баночек у меня все равно нет.

— Действительно, пачкать не нужно, — соглашаюсь, понимая, как все логично. — Что ж, тогда я готова встретиться с лордом Джереми.

— Вот и славно! — радуется Глинда. — Тем более, что сейчас уже достаточно поздно для того, чтобы застать нашего лорда свободным от дел.

Глава 45

Настоящая мисс Мэри

С флаконом-спасителем в кармане, а авантюрой в сердце, я выпархиваю из прачечной Глинды, словно птичка, выпущенная из клетки. Глинда, сияя как медный таз после полировки, идет рядом, довольная собой и своим творением. А ведь, по сути, это на самом деле ее заслуга. Больше, чем моя. И путешествие в неизведанные глубины мужского сердца, да еще и под чужой личиной начинается именно благодаря ней.

Коридоры отеля сегодня кажутся мне декорациями к захватывающему спектаклю. Каждый канделябр подмигивает мне, словно заговорщик, а гобелены шепчут: «Дерзай, красотка!»

Впрочем, я и сама мысленно поддерживаю себя точно такими же словами.

Иду, как по подиуму, ощущая себя не просто нарушителем местного порядка, а самой настоящей шпионкой-соблазнительницей, готовой сорвать банк!

Вот только банк этот сейчас видится мне весьма туманным.

И вот она — дверь в святая святых, кабинет лорда Снедворда.

Сердце бьется, как пойманная бабочка. Меня всю трясет. И не только потому что я боюсь вновь встретиться взглядами с этим замечательным мужчиной, но и потому, что сделать мне это придется в образе совершенно незнакомого для него человека.

— Спокойствие, только спокойствие, — шепчу я себе, посматривая на Глинду.

Но женщина выглядит такой уверенной, будто в кармане у нее припасено еще какое-то необычное средство, способное решить все мои проблемы.

— Не могу… — замираю с занесенной для удара рукой. Не могу заставить себя постучать в дверь.

— Ну-ка, отойди, — Глинда смещает меня своим мощным телом, и сама стучит в дверь.

Вот только ответа не следует. Похоже, что владельца отеля нет на месте.

Тишина, повисшая за дверью, заставляет меня выдохнуть с облегчением. Может, это знак свыше? Может, стоит ретироваться, пока не поздно? Но Глинда, как самая настоящая боевая подруга, и слушать не желает о капитуляции. Она сгребает меня за локоть и тащит прочь от двери, приговаривая при этом:

— Не судьба сейчас, значит, судьба позже! Не будем навязываться, дорогая.

Впрочем, я с ней согласна. Действительно, значит сейчас не подходящее время. И эта мысль вскоре подтверждается.

Стоит нам только попытаться затеряться в лабиринтах коридоров, как вдруг… вот оно! Прямо на нас выходит сам лорд Снедворд. Вот только выходит он не один, а в компании… мисс Мэри!

— Ой-ой! — дергаюсь в сторону, желая как можно скорее скрыться от его взгляда.

Вот только Глинда, не теряется. Она хватает меня за руку и прижимает к себе. А затем, с самым невинным видом на свете, приветствует лорда и его спутницу.

— Лорд Снедворд, какая неожиданная встреча! — кивает она. — А мы тут… э-э… с моей прекрасной племянницей, любовались вашими невероятными гобеленами!

Ее голос звенит фальшью, как медный таз, по которому ударили молотком, но, кажется, они ничего не замечают. Впрочем, вполне вероятно, что это заметно только мне. Ведь у лорда Снедворда нет оснований не верить своей сотруднице

— Мисс Глинда! Какая приятная неожиданность! — отвечает лорд, одарив ее своей лучезарной улыбкой. А мисс Мэри, бросив на нас испепеляющий взгляд, демонстративно задирает нос. Похоже, что мы птицы не ее полета.

«Ну, держись, мисс Мэри! Игра только начинается! И в этой игре у меня в рукаве есть кое-что поинтереснее, чем просто непонятное изобретение. У меня есть — авантюра! И щепотка безумия, разумеется» — думаю я, ловя на себе изучающий взгляд Джереми. Но особого интереса в нем не замечаю. Кажется, что ему просто любопытен сам факт существования племянницы у его сотрудника.

— Лорд Снедворд, у нас слишком мало времени, чтобы тратить его на… этих дам! — даже не смотря на нас фыркает женщина.

— Да, вы правы, мисс Мэри, — соглашается владелец отеля. — Прошу меня постить, но сегодня я очень занят, — обращается уже к нам. — Завтра невероятно важный день…

— О, мы все прекрасно понимает, — кивает Глинда. — Тем более, что нам и самим есть чем заняться.

— В таком случае, хорошего вам вечера! — желает лорд Снедворд и в компании мисс Мэри направляется дальше по своим делам.

По делам, которые совсем недавно были и моими!

— Что же, начало положено, — радуется Глинда, будто бы мы смогли хоть что-то сделать.

— Начало чему? Концу? — не понимаю я ее. — Мисс Мэри организует праздник, поможет выиграть конкурс. А я… сразу после победы все, что могло хоть как-то напомнить обо мне, станет ненужным.