Валентин Денисов – Магический отпуск или Дело о пропавшем зонтике (страница 20)
Глава 31
Не отвертеться
Чувствую, как холод пробегает по спине. Кажется, я перегнула палку. Нужно срочно менять тактику. Вот только как это сделать? Что говорить?
— Разрешение на работу? — спрашиваю, все еще сомневаясь, стоит ли выкручиваться или лучше сказать правду. — Мистер Бриксен, вы меня удивляете! Неужели вы думаете, что я стала бы работать без разрешения? Конечно, оно у меня есть. Просто…
Запинаюсь, придумывая правдоподобную историю. Я ведь совершенно не подумала, что можно привести в аргумент. А вся моя фантазия, кажется, потратилась на первую часть разговора.
— Просто что, мисс Мария? — хмыкает управляющий, явно мне не доверяя.
— Просто оно сейчас в другом мире, — нахожусь я. — Понимаете, я ведь не планировала сюда попадать. Я рассчитывала съездить туда и вернуться обратно. В своем мире. Не в вашем.
— То есть вы сможете предъявить его, если потребуется? — недоверчиво щурится он. Словно хочет прочитать на моем лице всю правду.
— Я обязательно его вам предоставлю, как только появится возможность, — киваю не задумываясь. Сейчас нельзя задумываться. Иначе можно надумать что-нибудь не то. А то и вовсе на волне раздумий совсем ничего не надумать.
Сверля меня взглядом, мистер Бриксен продолжает улыбаться, и эта улыбка мне совсем не нравится. В ней читается что-то хитрое и недоброе. Но что?
— Хорошо, мисс Мария, — произносит он с интонацией хладнокровного убийцы. — Я вам верю. У вас же нет никакого основания для того, чтобы мне врать…
— Ни малейшего, — снова соглашаюсь с ним.
— И лорду Снедворду вы тоже врать не будете, верно?
— А уж лорду Снедворду и подавно не буду врать, — почему-то выделяю его на фоне управляющего. Хотя… я даже знаю почему. Просто лорд Снедворд нравится мне. Очень-очень!
— Замечательно! — радуется управляющий. — В таком случае и магической полиции вы тоже врать не станете!
— Полиции? Какой еще полиции? Мы так с вами не договаривались!
— Мы вообще с вами не договаривались, мисс как вас там… Это надо же быть такой наглой, чтобы заявиться в Окенеред, представиться чужим именем, да еще и жить на широкую ногу за наш счет!
— Мистер Бриксен, я никем не представлялась! Это вы сами назвали меня так! А я просто решила, что вы мое имя переиначили…
— Наглость! Обман! — еще больше распыляется мужчина от моих слов.
— Никакого обмана и никакой наглости, — не соглашаюсь я. — Просто случайность и стечение обстоятельств. Я ведь… я ведь вообще ехать сюда не хотела… Я в отпуск хотела… В отпуск… Понимаете?
Несмотря на все старания, все же не выдерживаю и начинаю плакать. Я больше не могу выдерживать эту нагрузку. Не могу находиться в этой невероятно нервной изматывающей ситуации.
— Слезы не помогут вам, мисс обманщица! — продолжает нагнетать мистер Бриксен. Продолжает добивать меня. Будто ему от этого становится приятно.
Слезы градом катятся по моим щекам, размазывая остатки былого оптимизма. Я чувствую себя загнанной в угол, словно мышь, попавшая в мышеловку. А ведь в ней даже сыр был с плесенью!
Управляющий торжествует, ощущая свою власть над ситуацией. В его глазах читается наслаждение победой. Будто мы с ним старинные враги.
Но что я ему успела сделать за столь короткий промежуток времени?
— Что вы хотите? — шепчу я, пытаясь взять себя в руки. — Что вам нужно, чтобы вы оставили меня в покое?
— Оставить вас в покое? — переспрашивает мистер Бриксен, насмешливо изогнув бровь. — Нет, милочка, так дело не пойдет. Вы обманули меня, обманули лорда Снедворда, рисковали благосостоянием нашего отеля, а это уже серьезное преступление. За такое полагается наказание.
По телу пробегает холодок. Наказание… Какое наказание меня ждет в этом чужом, враждебном мире? Тюрьма? Изгнание? Или что-то еще более страшное? От одной мысли об этом сердце бешено колотится в груди.
— Я не хотела никого обманывать, — снова пытаюсь оправдаться я. — Все произошло случайно, я просто хотела немного отдохнуть…
— Отдохнуть, обманывая честных людей? — парирует мистер Бриксен. — Нет, мисс, ваша ложь больше не сработает. Я вызываю магическую полицию. Пусть они разбираются, как с вами поступить. А мне еще предстоит каким-то образом исправить все, что мы успели натворить, по вашей воле.
Управляющий хватает меня за руку и сжимает ее так сильно, что мне становится больно. Даже вскрикиваю от боли. Но мужчине хоть бы что.
Мистер Бриксен рывком тянет меня за собой, а я не сопротивляюсь. Прекрасно понимаю, что сейчас любое сопротивление станет причиной продолжить обвинять меня во всех возможных грехах.
— Это надо же, обмануть нас всех! — продолжает он причитать. — Заставить поверить, что, сломав хорошее старое можно сделать что-то лучшее!
Но я молчу. Я просто иду за ним, уже ни на что не надеясь. Я просто знаю, что в этом месте, в этом отеле, в этом мире, нет того, кто смог бы мне помочь, кто захотел бы мне помочь. В этом мире я совсем одна.
— Как нам повезло, что лорд Шепперт оказался добр к нам, — не перестает управляющий. — Хорошо, что он в таких славных отношениях с лордом Снедвордом, что согласился повторно направить к нам мисс Мэри. Ведь без нее мы бы не справились…
— Ну да! Как же! Конечно, не справились бы, — все же не выдерживаю я. — Вы же только и можете, что ругаться, да беззащитных девушек обижать…
— Что⁈ — останавливается он. — Это вы-то беззащитная? Это вас-то я обидел?
Мистер Бриксен не сдерживает эмоций. Он заявляет это во весь голос, будто не боится, что его кто-то может услышать.
А зря!
— Что здесь происходит? — раздается сзади.
И я понимаю, что все же надежда на спасение есть…
Глава 32
Спасение или отсрочка?
— Это что же вы, мистер Бриксен, нашу гостью мучаете? — спрашивает Глинда и подходит к нам широким и размашистыми шагами.
Мне даже страшно становится. Но не на долго. Ведь я чувствую, как управляющий тоже напрягается. А это может означать только одно: он тоже боится прачку.
— Я никого не мучаю, — возражает он, но голос его звучит уже не так уверенно, как прежде.
Конечно! Одно дело выдвигать обвинения хрупкой и беззащитной девушке, а совсем другое — противиться большой и мощной Глинде.
Лично я бы на подобное не решилась.
— Мисс… Мария нарушила закон. Она проникла в наш отель под видом очень важной персоны и…
— То есть вы допустили такую нелепую оплошность? — перебивает его женщина. — Вы пропустили в отель незнакомку, заселили ее в лучший номер и… насколько мне известно, переделали весь парк по ее желанию?
— Не весь, — фыркает мистер Бриксен. — И это не важно! Меня обманули!
— Неужели вас так легко обмануть, мистер Бриксен? — хмыкает Глинда. — Или же вы сами пропустили девушку в отель, чтобы затем списать на нее все свои неприятности?
— Да как вы смеете? — восклицает управляющий. — Это клевета! Вы на меня наговариваете!
— Мистер Бриксен, я всего лишь хочу сказать, что не вижу оснований, чтобы обижать нашу гостью, — не уступает прачка.
— Поверьте, у меня достаточно оснований, чтобы обвинять нашу гостью в самых страшных вещах! — перечит он.
Но женщина с этим явно не согласна.
— Мисс Мария не нарушала общественный порядок и не причинила вреда отелю, — уперев руки в бока, заявляет она. — А то, что вы приняли ее за другую особу — это исключительно ваша вина. И поверьте, я не позволю вам свалить на нее свои ошибки.
Глинда грозно нависает над управляющим, и тот заметно сникает под ее взглядом. К тому же он ослабляет свою хватку, но все же не отпускает меня.
Я невольно восхищаюсь этой женщиной. В ее присутствии даже такой надменный тип, как мистер Бриксен, теряет свою самоуверенность. Не удивлюсь, что даже будь здесь офицеры магической полиции и те не захотели бы с ней связываться.
— Но она… она представилась другим именем! — пытается оправдаться управляющий.
— И что с того? — пожимает плечами Глинда. — Может, у нее на то были свои причины. Может, она хотела избежать назойливого внимания. Или, может, она просто любит играть. В любом случае, это не повод для такого скандала.
— А я и не представлялась, — будто мышка, пищу я. А потом уже увереннее добавляю: — И вообще, это вы меня мисс Мэри назвали. Я же не виновата, что у нас с этой самой Мэри имена созвучны…
В этот момент прачка поворачивается ко мне и тепло улыбается.
— Не обращайте внимания на этого ворчуна, мисс Мария, — улыбается она и едва заметно подмигивает мне. — Он просто расстроен, что его провели вокруг пальца. Но я уверена, что все это чистая случайность. А он… скоро успокоится и принесет вам свои извинения. А пока, не хотите ли чашечку чая? Я как раз заварила новый травяной напиток…
— С огромным удовольствием, — радуюсь я такому удачному стечению обстоятельств. — Но согласится ли мистер Бриксен отпустить меня?
Перевожу взгляд на управляющего и смотрю на него с надеждой. Вот только по его глазам понимаю, что разговор еще не окончен.
— Ни за что! — цедит мужчина сквозь зубы. — Вы нарушили закон и должны ответить по всей строгости закона!