18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Вадим Фарг – Возвращение (страница 19)

18

Когда мы выбрались из пещеры, на небе уже появились звёзды. Ваны были навеселе, ведь к ним вернулись их дети. Все благодарили меня, трясли за руки. И, хотя мне было это и не удобно из-за кандалов, не мог им отказать.

— Простите ей, Ито-сан, — произнёс тот самый здоровяк Мидзу. — Из всех пропавших детей не нашёлся лишь её сын Манти. Вы не видели его там, — кивнул в сторону пещеры, — под водой?

— Я достал всех, кого смог, — честно признался я. — Об остальных ничего не знал. Монстр, похитивший их, сказал, что больше никого нет.

— Вот, значит, как, — выдохнул широкоплечий ван и похлопал меня по плечу. — В любом случае, мы рады тому, что вы совершили. Никто бы из нас не смог решиться на подобное.

Я ничего не ответил, попросту не понимал, что сказать.

Так мы и дошли до деревни. От Теруко я узнал, что это бакэ-дзори послал её за крестьянами, и велел следовать за ним в пещеру. Сам же сандаль сейчас вёл себя тихо. Скорее всего, отдыхает. Хотя, когда он успел устать?

Уже в деревне меня отвели в местную кузницу. Не самое внушительное здание, однако жаловаться не следовало. Кузнец — низкий толстоватый ван, до ужаса похожий на гнома. На его лице росла густая борода, местами подпалённая, но всё равно достающая почти до груди.

Он долго пыхтел и извивался, пытаясь снять кандалы. Исцарапал и изрезал мне руки, но всё же смог сорвать железяки.

— Не понимаю, — пробормотал он, с любопытством осматривая трофей. — Никогда с таким металлом не сталкивался.

— Вот тебе на изучение, — усмехнулся я, поднимаясь со стула. — Может, что интересное узнаешь, потом расскажешь.

— Как скажете, Ито-сан, — поклонился тот.

Ну да, теперь в этой деревеньке меня любят и уважают. Как бы им это боком ни вышло.

После кузницы, нас разместили в доме Мидзу. Его жена вынесла на стол всё самое лучшее, что у них имелось. Конечно, по нашим меркам, скромно, но разве я мог придираться с этим к бедным ванам? Они приняли нас, как долгожданных гостей, так что мы с Теруко были весьма довольны.

Остальные ваны хотели закатить пирушку в честь победы над каппа, но я их отговорил.

— Во-первых, я не нашёл Манти, — что ж, Тсукико, теперь тебе с этим жить. — И будет непорядочно, если вы будете веселиться, а его мать останется горевать.

— Он прав, — раздались голоса в толпе.

Мы стояли у дома Мидзу, когда крестьяне нас остановили и предложили отпраздновать.

— Нам надо ей как-то помочь.

Хорошо, это они поняли.

— А во-вторых, если вы меня теперь уважает, то, пожалуйста, не привлекайте лишнее внимание. Дайте нам спокойно уйти и выполнить свою миссию.

И с этим тоже разобрались. Поэтому мы уселись за небольшой стол Мидзу. Только тогда я осознал, насколько сильно проголодался. Потому даже такие простецкие блюда показались мне пищей богов.

— А со мной не поделишься? — раздался обиженный голос из сумки.

Хозяин дома с женой сразу же напряглись. Женщина прижала к себе сынишку, который и не собирался спать, пока я находился у них дома.

— Нет, нет, нет, — забормотал я, вскинув руки. — Всё в порядке, это мой сандаль.

— Твой сандаль? — удивлённо переспросил ван.

Я покосился на сестрёнку.

— Прости, Тсукико, — она пожала плечами как ни в чём не бывало. — Я ничего им не рассказала про бакэ. Все думали, что я веду в пещеру. Но ты же понимаешь, мне бы никто не поверил.

— О чём вы, Ито-сан? — спросил хмурый ван.

В этот момент из сумки высунулся сандаль.

— Что, уже можно выходить?

— Ух ты! — восхищённо воскликнул крестьянский сынишка и рванул к нам, даже мать не смогла его удержать. — Говорящий сандаль!

— Эй, эй, полегче! — возмущённо воскликнул бакэ, когда мальчишка подхватил его и закружил в воздухе. — Я не так молод, могу и развалиться.

— Что это? — удивлённо переспросил Мидзу.

— Познакомьтесь, это мой друг, бакэ-дзори, — с улыбкой ответил я. — Болтун и пропойца, которых вы ещё не видели.

— Он ещё и пьёт? — спросила хозяйка.

— Да, — кивнул я. — Просто выливаете на него рюмочку саке, и он сразу станет вашим лучшим другом.

— Тсукико-о! — раздался жалобный голос сандаля, которого до сих пор кружили. — Спасай!

— Хаяси! — грозно произнесла его мать. — Ну-ка сейчас же опусти господина дзори.

— О, простите, — смутился мальчишка и положил сандаль обратно в сумку.

— Вот это полёт, — пробормотал тот и скрылся в матерчатых складках.

— Как ты себя ведёшь, Хаяси? — отчитывала сына женщина.

— Простите, — мальчишка поклонился нам, а голос его дрожал.

— Да всё нормально, — весело улыбнулся я. — Ему не привыкать. И да, это он смог правильно определить пещеру, где мы потом оказались. Так что благодаря бакэ-дзори вы так быстро нас нашли.

— Интересно, интересно, — задумчиво пробормотал Мидзу и достал из закромов пыльную бутыль. — Вот, хранил на важный случай. Но, наверное, никогда уже не будет настолько серьёзного события, как сегодняшнее, — откупорил со смачным хлопком. — Вы ведь не откажете нам, Ито-сан?

— Мидзу, прости, но нам надо отправляться в путь.

— Так ночь на дворе! — чуть ли не воскликнул тот.

— Это не повод оставаться у вас дома. К тому же, если воины Ямадзаки узнают, что мы ночевали у вас, то у твоей семьи будут серьёзные неприятности.

— Обижаете, Ито-сан, — улыбнулся он. — После того, что вы сделали для нашей деревни, никто и слова не вставит против клана Ито.

— Кроме Айяно, — заметила хмурая Теруко.

— Эта женщина потеряла сына. Сами понимает, такое непросто пережить, — кивнул плечистый ван и разлил напиток по чаркам. В комнате сразу повис креплёно-сладковатый аромат, и мне даже стало интересно узнать, что же это за штука. — Но у неё осталось ещё двое детей. Есть ради чего жить.

— А где же муж? — переспросил я.

— Погиб, — печально вздохнул Мидзу. — отправился рыбачить вместе с несколькими приятелями, здесь недалеко, вниз по течению, и угодили в засаду, — на этих словах он опустил взор.

— Засаду? — решил уточнить я.

— Да, господин, — собравшись с духом, ван продолжил: — Шика говорил, что собственными глазами видел, как на них напали воины Ито. Якобы, они переправлялись на небольшом пароме к нашему берегу, а как только увидели рыбаков, так сразу и набросились на них. Так что, поймите правильно, господин. У Айяно есть повод недолюбливать ваш клан.

— На пароме, говоришь? — я задумался. — А Шика не рассказывал, как выглядели эти воины.

— Не помню, Ито-сан. Надо у него спрашивать, — Мидзу заинтересованно посмотрел на меня. — А в чём дело?

— Есть у меня одна мысль, что наши воины в этом не виноваты, — честно ответил я и рассказал историю про бандитов и торговлю детьми. А когда закончил, то увидел на лицах моих слушателей удивление, смешанное с ненавистью.

— Так наш Ямадзаки передавал детей? — прорычал Мидзу.

— Я пока не нашёл главных, — сказал я. — Но обязательно с этим разберусь.

— Так может сын Айяно тоже был похищен ими и теперь в вашем госпитале? — с надеждой спросила хозяйка.

— Не знаю, — я покачал головой. — Но как только со всем разберусь, отправлюсь прямиком туда, — поднял чарку, но пить не спешил. — И попрошу вас не говорить ей об этом. Незачем давать ей лишнюю надежду. Ведь, возможно, Манти там и нет, а вот если она туда сунется, солдаты Ватанабэ могут её прикончить. И тогда оставшиеся дети станут сиротами, — вздохнул и попросил: — Пожалуйста, позвольте мне в этом разобраться.

— Хорошо, Ито-сан, — кивнул Мидзу, и мы чокнулись чарками.

Напиток оказался терпким и пошёл гораздо тяжелее, чем саке богини. Но на то это напиток богов, чтобы быть лучшим на свете. Мне же оставалось оценить щедрость, с которой ван предложил распить с ним заветную бутылочку.

— И всё же, — продолжил он, налив по второй чарке. — Советую вам хоть немного передохнуть. Сами посудите, как вы будете сражаться с монстрами, если устали и еле на ногах держитесь? К тому же сейчас наши воины могут рыскать по округе. А вот к рассвету их становится гораздо меньше, да и торговцы выбираются к главной дороге. Тогда нам будет легче затеряться.

— Нам? — переспросил я.