Вадим Фарг – Имперский повар 5 (страница 44)
Музыка и звон стаканов стихли. Бандиты перестали жевать.
Омар положил ладонь на крышку ящика.
— Ты накормил меня, Игорь. Ты вернул мне вкус детства. Теперь моя очередь платить.
Хасан открыл ящик.
Внутри, в гнёздах из соломы, стояли пузатые стеклянные банки с тёмной жидкостью. В ней плавали узловатые корни, похожие на сморщенные грибы.
— Консервированная мандрагора, — торжественно объявил Омар. — Урожай пятилетней давности. Южные склоны. Законсервирована в масле из виноградных косточек с добавлением эссенции жизни. Цена одной такой банки на чёрном аукционе — как стоимость хорошего автомобиля.
Я смотрел на банки. Это было спасение для Лейлы. Но Омар не спешил отдавать их.
Он полез во внутренний карман своего жилета и достал оттуда небольшой свёрток, завёрнутый в тёмно-красный бархат.
— Но банки — это для продажи, — тихо сказал он. — Это бизнес. А для друга… для друга есть кое-что другое.
Он развернул бархат.
На ткани лежал корень. Свежий. Он был странным, пугающим и притягательным одновременно. Узловатый, раздвоенный снизу, он действительно напоминал маленького, скрюченного человечка с грубыми чертами лица. От него исходил слабый, землистый запах, перебивающий даже аромат анисовой водки.
— Mandragora Edulis, — прошептал Омар. — Живая. Последняя из моей личной коллекции. Я берёг её для… особого случая. Я думал, что съем её сам перед смертью, чтобы уйти с правильным вкусом на губах.
Он подвинул свёрток ко мне.
— Бери.
Я замер.
— Омар-бей… это слишком щедро. Я просил консервы. Свежий корень — это бесценно.
— Бери, пока я не передумал! — рявкнул он, но глаза его смеялись. — Это лично от меня. Для твоего… дела. Я не спрашиваю, кого ты спасаешь. Но я вижу по твоим глазам, что это не просто сотрудник. Человек, который идёт в Чёрный Порт один ради другого, достоин помощи.
Я осторожно взял корень, завернул его обратно в бархат и спрятал во внутренний карман.
— Спасибо, — сказал я. Голос сел. — Я не забуду этого.
— Деньги, — напомнил Омар, возвращаясь к образу циничного торговца. — Я сказал, что продам по честной цене. Но бесплатно — это оскорбление для товара.
Я достал конверт, который передал мне Воронков, перед тем, как я уехал. Барон не жадничал, он знал, что я добуду мандрагору, а значит, что что-то достанется и ему. Ну и пусть, лишь бы хватило Лейле.
Омар даже не пересчитал. Он взвесил конверт на руке, усмехнулся и бросил его Хасану.
— Маловато для мандрагоры, — заметил он. — Но достаточно для входного билета в клуб друзей Омара Оздемира. Считай, что остальное ты отдал баклажанами.
Хасан спрятал деньги, довольный. Сделка состоялась.
— Шерефе! — снова гаркнул Омар, поднимая стакан. — За удачную сделку! И за то, чтобы твой суп поднял на ноги даже мёртвого!
— Шерефе! — поддержал я, поднимая свой стакан.
Атмосфера окончательно расслабилась. Бандиты начали травить байки, кто-то даже попытался напевать тягучую восточную мелодию. Я чувствовал, как напряжение последних суток отступает. У меня был корень. У меня был новый, могущественный союзник. И у меня был шанс спасти Лейлу.
Оставалось только уйти отсюда живым.
И тут всё рухнуло.
Прямо посреди тоста, когда звон стекла ещё висел в воздухе, раздался пронзительный визг.
Из-за штабеля ящиков, привлечённая запахом еды, выскочила крупная серая крыса. Она метнулась к столу, схватила упавший кусок лепёшки и замерла, сверкая глазками.
Реакция Хасана была мгновенной.
Амбал, который секунду назад блаженно улыбался, выхватил из-за пояса огромный пистолет и с грохотом передёрнул затвор.
— Опять эти твари! — заорал он, багровея. — Везде они! В мешках с рисом, в ящиках с чаем!
На складе началась суматоха. Бандиты повскакивали с мест, хватаясь за что попало.
Лицо Омара исказилось гримасой брезгливости и ненависти.
— Ненавижу, — прошипел он. — Грязные разносчики чумы. Они портят мой товар. Они жрут мой рис, который я вёз через три моря!
Он ударил кулаком по столу.
— Убить! — приказал он ледяным тоном. — Пристрели её, Хасан!
Глава 19
Палец Хасана побелел на спусковом крючке. Ещё доля секунды — и грохот выстрела разорвёт эту хрупкую, пахнущую анисом и баклажанами атмосферу, превратив дружеское застолье в бойню.
Я действовал быстрее, чем успел подумать. Рефлексы, выработанные годами работы на кухне, где падающий нож нужно либо ловить за рукоять, либо отпрыгивать, сработали безотказно.
Я перехватил запястье Амбала и резко дёрнул его руку вверх.
— Не стреляй! — рявкнул я.
Хасан, ошалевший от такой наглости, попытался вырваться, но я держал крепко.
— Ты сдурел, повар⁈ — взревел он, глядя на меня налитыми кровью глазами. — Это крыса!
— Я вижу, что не хомячок, — спокойно ответил я, не отпуская его руку. — Убери ствол. Запах пороха убивает вкус еды. Мы же не хотим испортить ужин, ради которого я полчаса плясал у плиты?
Омар-бей медленно поднялся со своего ящика. Его лицо потемнело. Веселье исчезло, сменившись холодной брезгливостью.
— Отойди, Игорь, — сказал он тихо, но веско. — Ты гость, и я тебя уважаю. Но не лезь в мои дела. Эти твари — бич порта. Они портят товар, они грызут мешки, они гадят в зерно. Здесь разговор короткий: увидел — убей.
Я отпустил руку Хасана, но встал между ним и крысой, закрывая линию огня своим телом.
— Убить — это просто, Омар-бей, — сказал я, поворачиваясь к старику. — Пуля стоит копейки. Но сколько пуль вы уже потратили? Тысячу? Десять тысяч? А крыс стало меньше?
— Их становится только больше, — сплюнул Омар. — Это война.
— Это война, которую вы проигрываете, — парировал я. — Потому что воюете не тем оружием. Вы пытаетесь уничтожить природу силой. Это всё равно что пытаться остановить прилив, стреляя в волны.
Я подошёл к столу, взял кусок ещё тёплого гёзлеме с сыром и зеленью.
— Что ты делаешь? — насторожился Хасан, опуская пистолет, но не ставя его на предохранитель.
— Заключаю мирный договор, — ответил я.
Я медленно направился к тёмному углу. Крыса не убежала. Она сидела на задних лапах, поводя носом, и смотрела на меня умными, наглыми глазками. Это был разведчик. Авангард местной стаи.
Я присел на корточки, держа лепёшку на ладони.
— Слушайте меня, Омар-бей, — громко произнёс я, не оборачиваясь. — Крыса — это тоже гость. Просто незваный. Если с ней воевать — она приведёт армию. Она прогрызёт дыры в ваших мешках назло, она попортит проводку, она принесёт заразу. Месть — это блюдо, которое крысы подают холодным.
Я положил кусок лепёшки на пол, пододвинув его ближе к тени.
— Но если накормить… — продолжил я тише. — Если дать ей понять, что здесь сытно и безопасно… Она будет охранять эту территорию. От чужаков. От других стай. Сытая крыса — ленивая крыса. Но лояльная.
Я незаметно постучал пальцами по полу — три коротких, два длинных. Условный сигнал. А потом прошептал:
— Рат, твой выход. Передай этим портовым гопникам, что халява пришла, но за неё придётся поработать.
Серая тень метнулась вперёд. Крыса схватила кусок гёзлеме зубами — кусок был почти с неё размером — и мгновенно исчезла в щели между поддонами.
Я выпрямился и отряхнул руки.