реклама
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Уильям Шекспир Сонеты (страница 15)

18

But since she pricked thee out for women's pleasure,

Mine be thy love and thy love's use their treasure.

Ты с женским ликом создан был природой,

Душой и господин, и госпожа;

Нежнее женщин сердцем, но отроду

Живёшь, лишь постоянством дорожа;

Глаза чисты, в них нет игры обмана,

Любой предмет под взглядом – золотой;

Мужская стать – прекрасней нету стана,

Никто не устоит перед тобой.

Тебя творила женщиной природа,

Но полюбив, мужчиной создала,

Добавив то, что мне не нужно сроду,

Тем у меня навеки отняла.

Прошу её: Дай мне без вероломства

Его любовь, а женщинам – потомство.

вариант

Лицо – шедевр, написанный природой,

Ты мне и господин, и госпожа.

Нежнее женщин сердцем, но отроду,

Живёшь, лишь, постоянством дорожа.

В глазах нет ни притворства, ни обмана,

Сияя взгляд, предметы золотит,

Мужская стать, стройнее нету стана,

Такой – мужчин и женщин покорит.

Создать пыталась женщиной природа,

Влюбилась и добавок создала,

Порадовала женскую породу,

А у меня навеки отняла.

За это, на природу не досадуй,

Дружи со мной, любовью женщин радуй.

№21

So is it not with me as with that Muse,

Stirred by a painted beauty to his verse,

Who heaven itself for ornament doth use,

And every fair with his fair doth rehearse,

Making a couplement of proud compare

With sun and moon, with earth and sea's rich gems,

With April's first-born flowers, and all things rare

That heaven's air in this huge rondure hems.

O let me, true in love, but truly write,

And then believe me, my love is as fair

As any mother's child, though not so bright

As those gold candles fixed in heaven's air:

Let them say more that like of hearsay well,

I will not praise that purpose not to sell.

Я не из тех, чью музу вдохновляет

Писать стихи фальшивая краса,

Кто прелести любимых прославляет,

Используя в сравненьях небеса.

Не позабыв чудес земли и моря,

Соврёт и про весенние цветы,

Расхваставшись, в безудержном задоре

Причислит к редким перлам красоты.

Позвольте мне быть искренним в сонетах;

Мой юный друг, признаюсь не шутя,

Не так хорош, как звёзды, но при этом

Прекрасен, как для матери дитя:

Но я не буду цену набивать

Тому, чем не намерен торговать.

вариант

Я не из тех, чья муза применяет

Для украшенья дам сравнений ложь,

В которых, не стыдясь, перечисляет,

На что их образ, якобы, похож.