реклама
Бургер менюБургер меню

Уильям Шекспир – Комедии (страница 22)

18

Сэр Тоби. Умоляю, сохраняй спокойствие. С ним так нельзя. Вы же видите, это его возбуждает. Дайте-ка я с ним.

Фабиан. Главное – деликатность; поделикатней, поделикатней. Дьявол груб, но сам грубостей не терпит.

Сэр Тоби. Что с вами, мой петушок? Как дела, цыпочка?

Мальволио. Сэр!

Сэр Тоби. Пошли со мной, миленок! Нет, братец, серьезным людям не подобает играть в поддавки с сатаной. Повесить его, трубочиста!

Мария. Пусть он скажет молитву, добрый cэp Тоби, пусть он помолится.

Мальволио. Молиться, выдра!

Мария. А он про Бога и слышать не хочет.

Мальволио. Чтоб вам повеситься! Знайте, бездельники, мелкие сошки, что я не вашего поля ягода. Вы меня скоро узнаете! (Уходит.)

Сэр Тоби. Что вы на это скажете?

Фабиан. Если бы это представить на театре, такая роль показалась бы мне ненатуральной.

Сэр Тоби. Наша шутка, братец, подействовала на него как зараза.

Мария. Теперь надо поддавать жару, иначе вся затея выдохнется и сникнет.

Фабиан. Тогда он окончательно свихнется.

Мария. Зато в доме будет спокойнее.

Сэр Тоби. Вот что: его можно запихать в чулан и связать. Моя племянница уверена, что он псих. И мы можем забавляться, пока не проучим его, тогда мы его помилуем. Но поглядите, кто там идет!

Входит сэр Эндрю.

Фабиан. Не слишком ли много для одного майского утра!

Сэр Эндрю. Вот вызов, читайте. Ручаюсь, он с уксусом и с перцем.

Фабиан. Ишь как он приправлен!

Сэр Эндрю. Вы в этом убедитесь, читайте.

Сэр Тоби. Позвольте, я. (Читает.) «Молокосос, кто ты ни на есть, я тебя ни во грош не ставлю».

Фабиан. Просто и смело.

Сэр Тоби (читает). «Ты не удивляйся и не потрясайся до глубины души, что я тебя так обзываю, потому что объяснять это не считаю нужным».

Фабиан. Тоже толково. Это обеспечивает вас от правосудия.

Сэр Тоби (читает). «Ты заявляешься к леди Оливии, и она любезничает с тобой на моих глазах. Но ты нахально брешешь, не поэтому я тебя вызываю».

Фабиан. Замечательно, кратко и умнóó. (В сторону.) Гумно.

Сэр Тоби (читает). «Я буду поджидать, когда ты пойдешь домой; и пускай тут ты убьешь меня».

Фабиан. Недурно.

Сэр Тоби (читает). «…ты это сделаешь как подлый негодяй».

Фабиан. Вы здорово лавируете перед законом. Продолжайте.

Сэр Тоби (читает). «Привет, и пусть Бог спасет одну из наших душ. Может, он приберет мою, но надеюсь на лучшее – имей это в виду. Твой доброжелатель, если будешь вести себя правильно, или твой заклятый враг – Эндрю Эгьючийк». Если это письмо на него не подействует, то вообще на него ничего не может подействовать. Я готов его передать.

Мария. Это удобно сделать сейчас. Он еще беседует с миледи и, по-моему, собирается уходить.

Сэр Тоби. Так идите, сэр Эндрю. Сторожите его в углу сада. Чуть он покажется, выхватывайте шпагу и подступайте к нему, а подступившись, выражайтесь покрепче, потому что, бывает, если выразишься погромче и покуражистей, можно себя представить эффектней, чем в деле. Дуйте!

Сэр Эндрю. По части ругани я не спасую. (Уходит.)

Сэр Тоби. Эту писанину я, конечно, не стану передавать. Судя по манерам, он юноша воспитанный и с понятием; это подтверждается его положением при герцоге и отношением моей племянницы. Конечно, это совершенно идиотское послание его не испугает; он поймет, что писал его кретин. Поэтому, сэр, я лучше изложу его устно; я изображу Эгьючийка человеком отчаянной храбрости и постараюсь внушить юному джентльмену – может, он поверит по молодости лет – самые преувеличенные представления о его буйстве, напористости, неудержимости и забиячестве. Они оба так струсят, что убьют друг друга взглядом, как василиски.

Фабиан. Вон они идут с вашей племянницей. Отойдите в сторонку, а как он попрощается – сразу за ним!

Сэр Тоби. Надо придумать что-нибудь такое ужасное для вызова.

Сэр Тоби, Фабиан и Мария уходят. Входят Оливия и Виола.

Оливия

Я все решилась каменному сердцу Сказать и даже честь ему вручить. Себя я осуждаю за оплошность. Но так она упряма и сильна, Что никакой попрек не страшен ей.

Виола

А ваша страсть похожа на злосчастье Патрона моего.

Оливия

Вот безделушка, Дарю на память. Это мой портрет. И не отказывайтесь. Он без слов. Еще есть просьба: завтра приходите. Ведь я б не отказала вам ни в чем, Что совместимо с честью.

Виола

А моя К вам просьба – полюбите господина.

Оливия

Но честь не позволяет то отдать, Что вам подарено.

Виола

Я позволяю.

Оливия

До завтра. Жду. Счастливого пути.