Уилл Генри – Следовать за флагом (страница 5)
– Докладывает сержант Белл, сэр. – Размашистая походка Белла отвлекла его от блуждающих мыслей, когда он остановился у освещенного фонарями квадрата палатки Стедлоу. – Капрал Бейтс сказал, что вы хотели меня видеть.
– Давай, заходи, парень. Не стой там и не разговаривай с палаткой. Она тебе не ответит!
В едва скрываемой теплоте приветствия было что-о такое, что делало его скорее приглашением, чем приказом, и что, кроме того, намекало на то, что первый сержант Эммет Д. Белл занимал достаточно уникальное положение как в личном отношении к нему полковника, так и в служебном.
Белл неуклюже согнул свои шесть футов и два дюйма пополам, входя через полуоткрытый полог, увидев внутри то, что, похоже, было столь важно.
– Есть, сэр. Что угодно полковнику?
– Черт возьми, сэр, я хочу знать об этом пропавшем индейце!
Белл вежливо поклонился своему внутреннему голосу, похвалив их за прозорливость, пока его взгляд лениво блуждал по стене палатки в двух футах над головой полковника.
– Двадцати четырех часов вполне достаточно, чтобы добраться до Колвилла и вернуться обратно. И еще кое-что…
– Прошу прощения, полковник, сэр, – фраза Белла, хотя и была уважительной, прозвучала как механически заученная фраза того, чьё терппение на исходе, – но двадцать четыре часа – это слишком мало даже для нез-персе, чтобы вернуться из Колвилла и догнать колонну. И да, сэр, я полностью доверяю этому индейцу. А поскольку река все еще поднималась, я был единственным, кто дал на это двадцать четыре часа. Тимоти дал три дня.
Если полковник простит мое предложение, я бы сказал, что Змеиная не подчиняется ничьему расписанию – ни краснокожего, ни белого, и если Тимоти немного запоздал с возвращением из Колвилла, значит, он столкнулся с чем-то, чего не было написано в приказах полковника, сэр.
– Сержант!
По тому, как напряглась спина Стедлоу, Белл понял, что он только что переступил границы своей привилегии на неформальное общение.
– Извините, сэр. Просто я абсолютно уверен в Тимоти и совсем не уверен в этой чёртовой реке.
– Всё в порядке, Белл.
– Благодарю, полковник. Что-нибудь еще?
– Всё так и есть. – Голос Стедлоу перестал быть угрожающим и в нём появились задумчивые нотки. – Вы сказали, что доверяете Тимоти, но как насчет двух других?
– Джейсона и Лукаса?
– Как бы вы их ни звали.
Иней сомнительного юмора Белла хрупкой бахромой обрамлял его ответ, высказанный с обычной для него резкостью.
– Я бы не стал доверять никому из них больше, чем тому, что смог бы поймать бизона за хвост. При этом, полковник, я бы поставил свои последние десять центов на Тимоти и ожидал бы сдачи в восемь центов.
Стедлоу кивнул, продолжая рассуждать о надежности Джейсона и Лукаса, как будто не слышал ответа Белла.
– Как вы думаете, мы могли бы положиться на них в том, что они поведут колонну вверх по реке, пока не будет найдена переправа, или рекомендуете задержаться здесь до возвращения Тимоти?
– Я бы подождал Тимоти.
– Сержант, – снова кивок Стедлоу был скорее автоматическим, чем понимающим, и его следующий вопрос был задан без видимого отношения к текущему разговору, – вы в курсе текущих слухов о том, что нез-персе, как племя, хотят поссорить армию с противниками федерации Камиакина, таким образом, желая остаться победителем на индейской территории?
– Я слышал какие-то разговоры.
– Ну, и что вы об этом думаете?
– Немного возьми, а немного оставь. – Белл неодобрительно пожал плечами. – Тимоти как-то сказал мне, что в костры племени бросают такие бизоньи лепёшки. Черт возьми, в любом отряде конных индейцев всегда найдутся ненавистники белых и охотники за солдатскими скальпами, полковник.
Стедлоу помолчал несколько секунд, внимательно наблюдая за Беллом. Когда он заговорил снова, его негромкие слова, наконец, заставили сержанта нахмуриться.
– Белл, вы слышали что-нибудь, подтверждающее наши сведения о том, что мормоны Брихема Янга отправляют ружья враждебным племенам? Или что отец Джозет снабжает их боеприпасами?
"Из того, что я слышал, первая половина этого сообщения во многом верна. – Ответ Белла был таким же резким, как и подкрепляющий его взгляд. – Но последняя часть – полная чушь. Отец Джосет и его миссия у кер д'аленов – лучшие друзья, которые есть у армии на этой границе.
Командир колонны склонил голову набок, на мгновение снова задумавшись.
– Сержант, как вы думаете, сколько активных последователей стоит за Камиакином? Я имею в виду здесь и сейчас.
– Тимоти сказал мне, что кер д'алены Джозета утверждают, что у Кенуокина – так они называют Камиакина – их больше тысячи. И что большая часть из них – якимы и споканы, и даже несколько не лучших представителей кер д'аленов.
– Хорошо, Белл. И еще кое-что. Вы получили какие-либо сведения об угрозе Камиакина начать восстание, если войска придут к Колвилл большими силами? Или если мы захотим выбрать другой путь вместо старой военной дороги?
Белл, к этому времени приятно удивленный полученными от Стедлоу сведениями и неприятно взволнованный его явным нежеланием принимать их во внимание, закусил удила.
– Да. По моим сведениям, он это сделает. Тимоти говорит, что он это сделает. Отец Джозет говорит, что он это сделает. Но этот орех вам придётся расколоть самому. За последние две недели я двадцать раз обсуждал этот вопрос с вами и вашими людьми.
Белл почувствовал, как спина полковника снова напряглась, когда он услышал эти малоприятные для него слова. Но высокий унтер-офицер только перевел взгляд на стену палатки и слегка выпрямился. После паузы, во время которой Стедлоу расхаживал по полу маленькой палатки на негнущихся ногах, как лагерная дворняжка, он заговорил.
– Хорошо, Белл. Я не разделяю вышей уверенности, но приму её во внимание.
Стремясь поскорее убраться из палатки, в которой было душно как из-за влажности майской ночи, так и из-за непроницаемости взгляда её хозяина, Белл быстро произнёс:
– Да, сэр. Благодарю, полковник. Что-нибудь ещё?
– Да, сержант. Я хочу, чтобы вы взяли отделение и отправились вверх по реке. Проверьте переправу Красного Волка, и если вода окажется слишком высокой, найдите мне другую и доложите о результатах. Отправляйтесь за два часа до рассвета. Паводок в этой проклятой реке может держаться ещё неделю.
Белл высказал еще одну фразу, как реверанс в знак признательности за точность его первоначальных прогнозов.
– Прошу прощения, полковник, но в такой разведке нет смысла. Между этим местом и Красным Волком нет никакой переправы, и дальше тоже нет. И ещё, полковник, сэр, – просьба сухопарого сержанта была высказана с нехарактерными для него тактом и серьезностью, – могу ли я напомнить вам кое-что об этой самой переправе?
– Разумеется, сержант! – Ответ Стедлоу звучал уже не так резко. – Вы знаете, что я полагаюсь на ваше знание всей этой местности.
– Да, сэр. переправа Красного Волка находится прямо посреди резервации нез-персе. Видно её, как зад кавалерийского жеребца в прицеле Спрингфилда.
Белл не счёл нужным смягчать выражения или использовать слово «сэр». Стедлоу, поморщившись, тем не менее не стал вспоминать о своих серебряных дубовых листьях, выслушав это неоспоримое утверждение.
– Что ж, если ничего иного не остаётся, Белл, то и этого достаточно. Нез-персе настроены дружелюбно. Я не понимаю, к чему вы клоните.
– О, конечно, – согласился рыжебородый сержант. – Они достаточно дружелюбны. В любом случае, это еще полдела, – он растянул слова, обращаясь к стене палатки над головой Стедлоу, зная, что этой недосказанностью вызовет огонь на себя.
– Что вы хотите этим сказать? Черт возьми, Белл, перестаньте разговаривать с палаткой и скажите, что вы имеете в виду!
– Я имею в виду, что у каждой реки есть два берега, – пожал плечами сухопарый сержант, не добавив ни слова к этой загадочной фразе. В палатке было жарко, и то, что делал Белл в столовой после обеда, начинало на нём сказываться.
– Сержант Белл.
– Да, сэр.
– Вы дадите мне прямой ответ или ограничитесь общими словами?
– Да, сэр. – Белл, устало ощущавший злобу Стедлоу, сдержал её, приподняв одну свисающую руку к покрытому испариной лбу. – Я имел в виду то, что сказал, сэр. У реки два берега. Наш и противоположный.
– Ну и что?
– Ну, c нашей сторонs нез-персе.
– Чёрт возьми, Белл, я это знаю.
– Да, сэр. Прошу прощения, сэр. На другой стороне палузы.
– Разумеется. Я тоже это понимаю, сержант. К чему вы клоните, приятель?
– Змеиная – это официальная граница территории палузов, сэр. Она проходит дальше, за переправой Красного Волка, на восток, по договору. И, полковник, вы не в праве переправлять через неё войска.
– Я знаю это, Белл. Та проклятая сделка Стивенса в пятьдесят пятом. Вы это имеете в виду?
– Да, сэр, именно так.
– Так вот, чума его побери, это соглашение так и не было ратифицировано. Это всего лишь временное соглашение, заверенное гражданским губернатором территории. Я решил, что в данных обстоятельствах мы можем его проигнорировать.
– Сэр, когда индеец что-то подписывает, он заключает сделку. Он не ждёт, пока правительство США сообщит ему об этом десять лет спустя.
Белл собрал все силы, на какие был способен, надеясь, что это скроет резкость его возражений. Пустой взгляд, скрывавшийся за спокойным вызовом Стедлоу, дал ему понять, что его упорства или уверенности было явно недостаточно.