реклама
Бургер менюБургер меню

Тянь Хань – Современная китайская драма (страница 51)

18

Т о л с т ы й  Ч ж а о. Справедливые слова. Но человек не может прожить жизнь и не совершать порой глупостей!

Х у д о й  Ч ж а о. Одних глупостей тоже не должно быть. Нужно не терять того, что достиг, и не требовать богатств, которые тебе не предназначены.

Ч э н ь. А мне кажется, что в бурных волнах кипучей жизни всякое может случиться. Нужно просто спокойно делать свое дело и не печалиться по любому поводу.

Ю й. Мудреных слов я не понимаю. В жаркие дни продаю эскимо, а зимой — арахис. Есть деньги — трать: на тот свет не взять. Ладно, тетушка Го, не переживайте. Берите пример с меня. Посмотрите, целыми днями у меня один напарник — тележка с мороженым. Живу я в свое удовольствие, без забот и волнений.

Г о (жизнерадостно). Да я не переживаю. Молодым тоже не легко. На работе устают, зарплата невысокая. Чтобы премию получать, надо вкалывать. По сравнению с ними мне намного легче. Ого! Времени-то сколько, мне пора домой.

Б а б у ш к а  Ф а н. Еще рано, чего торопиться.

Г о. Невестка уходит в утреннюю смену, должна успеть позавтракать. А мне еще нужно кое-что купить. Мэнмэн, попрощайся с дедушками и бабушками.

М э н м э н. Дедушки и бабушки, до свидания!

Все уходят. На сцене меняется свет. Бабушка Го, толкая коляску, подходит к клумбе, внезапно чувствует боль в сердце, хватается за грудь и оседает. Подбегает Ду, поддерживает ее, усаживает в плетеное кресло.

Д у (заботливо). Что, опять боли? Садитесь скорее.

Г о (бодрясь). Ничего, сейчас пройдет. Идите, у вас дела.

М э н м э н (торопя). Бабушка, пошли скорее! Я хочу домой.

Г о (с трудом встает). Да, домой, сейчас пойдем.

Д у (удерживает ее в кресле). Нет, сейчас нельзя! Мэнмэн, бабушка заболела, отдохнет немного, тогда и пойдет. Не балуйся.

М э н м э н. Нет! А я хочу домой, хочу домой…

Д у. Мэнмэн, подожди, дедушка тебе что-то даст. (Возвращается в оранжерею и выносит оттуда маленькую клетку.) Мэнмэн, гляди, что это?

М э н м э н (довольный). Маленькая клетка, бабушка, я хочу клетку.

Д у (берет Мэнмэна на руки). Бабушке нужно отдохнуть. Пойди поймай сам птичку, и посадим ее внутрь.

М э н м э н. Пойду поймаю птичку! (Убегает сломя голову.)

Д у (достает коробочку с лекарством, высыпает несколько таблеток, берет кружку с чаем). Быстренько выпейте это лекарство. Это самое хорошее лекарство для сердца. Не упрямьтесь, примите!

Г о (послушно принимает лекарство). Вот, опять вам хлопоты, незадача какая.

Д у. Не нужно принимать все так близко к сердцу, болезнь ведь начинается с души. Нельзя все держать в себе, станет невмочь, выходите проветриться.

Г о (сдерживая душевные переживания). Я… Вообще-то дети ко мне относятся неплохо…

Д у (перебивая). Не нужно говорить, я все понимаю.

Г о (успокоившись). Ага, да, вот еще, Мэнмэн скоро пойдет в школу, младший сын думает меня взять к себе…

Д у. И вы… в самом деле этого хотите?

Г о. Я же не могу присматривать за одним и не присматривать за другим!

Д у (сдерживаясь). Вы в самом деле намерены всю жизнь возиться с внуками?

Г о (в затруднении). Я…

Д у. Восемнадцать лет назад я познакомился с вами именно в этой оранжерее, я тогда принял решение, и оно не изменилось. Я не принуждаю, я буду ждать…

Г о. Не… Не надо! Нельзя…

М э н м э н (на бегу). Бабушка, мне не поймать птичку.

Д у (поднимает Мэнмэна и усаживает в коляску). Мэнмэн, дедушка потом тебе поймает, иди домой с бабушкой! (Отдает Го лекарство.) Возьмите с собой, это я специально купил.

М э н м э н (думая, что это конфеты). Бабушка, я тоже хочу конфетку!

Д у. Это есть нельзя! Это бабушкино.

Г о (толкает коляску, собирается уходить, останавливается). Старина Ду, становится прохладно. Возраст не щадит человека, поберегите свое здоровье. (Удаляется.)

Ду смотрит ей вслед. Свет на сцене меркнет, Ду поворачивается и уходит. Разговаривая друг с другом, появляются  Х о у, Ю й  и  Ф а н.

Х о у. Послушайте, сестрицы, нам надобно во что бы то ни стало их сосватать.

Ю й. Вот тебе раз! Ты ведь только что говорила, что это ни к чему.

Х о у. Так то было только что, а сейчас, после того, что сморозил ее внук, надо, чтобы она, пока не поздно, быстренько бежала из этой семьи. Кто же такую обиду стерпит!

Б а б у ш к а  Ф а н. Мне кажется, все исходит от ее невестки, а Мэнмэн просто повторяет, как попугай.

Х о у. Точно! Скажу-ка я вам, среди невесток девять из десяти — дрянь. Вот у меня…

Входит невестка бабушки Хоу по имени  С ю  Ч ж э н ь.

С ю  Ч ж э н ь. Мама, я вас повсюду ищу, а вы, оказывается, здесь.

Х о у (холодно). А чего меня искать?

С ю  Ч ж э н ь. Я принесла вам ключ от квартиры.

Х о у. Ты же только что вернулась с ночной смены и не собираешься вроде никуда уходить, зачем мне ключ?

С ю  Ч ж э н ь. Забыла сказать, я должна навестить больного, боюсь, не успею вернуться до вашего прихода и дверь будет заперта.

Х о у (недовольно). Всего-то начальничек несчастный — бригадир, а чего колбасишься? И премии тебе от этого больше не дадут.

С ю  Ч ж э н ь. Я обещала…

Х о у. Приходи пораньше, у меня поясница болит, не смогу обед приготовить.

С ю  Ч ж э н ь. Что вы, не нужно, я уже приготовила, его надо только разогреть, и все. (Достает накидку.) Стало прохладно, наденьте.

Х о у (холодно). Брось туда!

С ю  Ч ж э н ь. Хорошо! Ну я пошла, вечером схожу за продуктами, чтобы вам не толкаться в очередях…

С ю  Ч ж э н ь  уходит.

Ю й. Да! Вот это невестка, и говорит, и поступает складно и разумно, сразу видно, что характер хороший. (К Хоу.) А ты с ней так бесцеремонно.

Б а б у ш к а  Ф а н. Не часто встретишь молодежь, которая заботилась бы о стариках. Нам, старикам, тоже нужно отвечать добром на добро, стараться, чтобы в доме царили мир и согласие.

Х о у. Это она прикидывается. Кого-кого, а меня не проведешь. Рот будто медом обмазан. Пару дней назад так сладко говорила: «Мама, надо просушить ватную одежду, а то заведется моль». На самом деле она хотела заставить меня открыть сундук, чтобы проверить мою сберкнижку. Это у нее в душе завелась моль. Мне все ясно. Да будь она еще хитрей, все равно бесполезно рассчитывать на мои деньги.

Б а б у ш к а  Ф а н. Сейчас молодежь зарабатывает прилично. Опять же премии. Зачем же подозревать, всякие догадки строить?

Х о у. Догадки? Тут нужно быть бдительным. А мне эти денежки пригодятся на старости лет! (Таинственно.) Угадайте, куда я спрятала сберкнижку?

Ю й (с интересом). Куда?

Х о у (довольная). Секрет!

Ю й (не зло). Ой! Гляди-ка, радость-то как распирает! Скажу тебе: деньги — вещь нехорошая! Я раньше считала их самым важным. Когда жив был мой старик, мне даже жалко было купить ему два ляна водки. Деньги припрятала на самое дно сундука. Кто же знал, что мыши прогрызут в сундуке дыру и попортят деньги. С тех пор я поняла, что деньги — это дерьмо, потратил, заработай еще!

Б а б у ш к а  Ф а н. Ой! Заболталась тут с вами и старикана своего потеряла. Пойду-ка я в оранжерею, он, наверное, там.

Ю й. Послушай, и нам ведь пора домой.