реклама
Бургер менюБургер меню

Тоня Рождественская – Непокорная жена Дракона (страница 3)

18

- И помимо того, что я перечислил, есть и куда более важный аспект, - говорит мужчина, склоняясь передо мной в вежливом поклоне.

Будто бы настоящий джентльмен. Однако, когда он поднимает голову, уголки его губ победоносно поднимаются вверх, и лицо приобретает поистине демонический вид, выдавая настоящее положение дел.

- Боюсь, что у вас просто нет другого выбора…

Глава 4.

«Да идите, вы знаете куда?!» - возмущенно кричу я, все-таки залепляя в его улыбающееся лицо смачной оплеухой. Но, к сожалению, только в своих фантазиях. Потому что в реальности я стою, как обухом по голове оглушенная, и гляжу, как строгий силуэт этого наглеца победоносно удаляется, в то время как внутри меня разгорается жгучее пламя злости и быстро растущей ненависти.

- О чем это вы так экспрессивно говорили с мистером Эйнсвортом? – спрашивает Виктория, практически подбегая ко мне.

От волнения ее щеки разгорелись, а глаза блестят похлеще украшений на люстрах. Викки вообще та еще сплетница, так что, разумеется, этот внезапный интерес ко мне нового члена нашей общины невероятно вкусная пища для ее потребностей.

- Ни о чем, - весьма хмуро отвечаю я, на самом деле не способная оторвать взгляда от этого человека, премило улыбающегося леди Фэр в другом конце комнаты.

- В смысле – ни о чем? Со стороны казалось, вы были так увлечены разговором…

- Я спрашивала о его намерении жениться.

- Вот так напрямую?! – удивленно спрашивает Виктория, зная мою обычную сдержанность в подобных вопросах.

- Вот так напрямую, - подтверждаю я, по-прежнему не сводя глаз с мистера Эйнсворта.

А он совершенно не обращает на меня никакого внимания, словно меня и вовсе не существует. И как будто он не говорил буквально пару минут назад о том, что выбрал меня себе в жены.

- И что же он сказал? – не отстает Викки.

- Что и правда, намерен жениться в ближайшее время.

- Ого! То есть нас всех ждет жаркая охота! – предвкушающе трет ладошками подруга.

Внутри я горько усмехаюсь. Боюсь, жаркая охота ожидает только самого мистера Эйнсворта. Такой тип явно не привык быть чьей-то целью, и вряд ли собирается менять свои привычки. Но только и я не намерена быть ничьей добычей!

- Да что с тобой, Лора? – спрашивает Виктория, внимательно глядя на мое лицо. – Ты выглядишь так, словно чем-то сильно взволнована. Думаешь, что на моем фоне у тебя нет шансов заполучить этого красавца?!

Викки встает в вызывающую позу, демонстрируя свои прелести и ехидно улыбается. Несмотря на то, что у меня на душе словно кошки скребут, я не могу не улыбнуться ей в ответ.

- Ну, куда уж мне до тебя, - отвечаю я, пытаясь придать своему голосу безмятежность.

Но как бы я не пыталась, внутри меня так и потрясывает. Не знаю отчего. Я никогда не была слишком впечатлительной, да и наглость определенных людей не так уж часто может так сильно на меня повлиять. И все-таки отчего-то этот взгляд и самоуверенный вид никак не оставляет меня в покое.

Будь ты проклят, мистер Эйнсворт, не хватало еще, чтобы ты портил мне мое душевное равновесие. Я ведь уверена на все сто процентов, что его планы так и останутся планами. Да и о чем мне вообще волноваться? У меня есть прекрасный жених, выходец одного из самых почитаемых родов королевства, а мои родители слишком сильно любят меня, чтобы настаивать на браке по расчету. Так что довольно думать об этом несносном предложении. Выше голову, Лоретта. Не позволяй наглому чужестранцу считать, что его слова или намерения могут тебя хоть как-то задеть!

Слава Богу, наконец-то Энтони тут! Теперь я точно могу забыть об этом ужасном человеке. Любимый не позволит ему и на шаг приблизиться ко мне.

- Мисс Кэмпбэлл, - приветственно склоняется мистер Флуорт, улыбаясь мне одними уголками губ.

Как обычно он выглядит блестяще, ровно так, как и подобает настоящему джентльмену. И ведет себя точно также. Даже несмотря на нашу практически уже состоявшуюся помолвку, Энтони не позволяет себе лишнего. Вот настоящий желанный жених и образец для подражания.

- Ты хорошо проводишь время? – интересуется он, когда мы остаемся один на один.

- Весьма, - сдержано отвечаю я, но глаза сами собой направляются в сторону статной фигуры дракона.

Нет смысла с порога разжигать в нем ненависть к новому члену нашего общества, если потребуется все рассказать, то сделаю это в более непринужденной обстановке. Зачем портить всем вечер ненужными разборками?

- Уже познакомилась с мистером Эйнсвортом? – неожиданно интересуется Энтони, замечая направление моего взгляда.

- Ты с ним знаком?! – удивленно восклицаю я.

- О да, имел честь, - отвечает тот. – Весьма целеустремленный джентльмен…

Джентльмен! Если бы!

- Он приходил к отцу оговорить условия покупки винодельни.

- Покупки винодельни?! – повторяю я не менее изумленно. – Неужели мистер Флоуорт и правда решился продать свою фамильную гордость?!

- Надеюсь, что отец все-таки не согласится… Но мистер Эйнсворт предложил слишком хорошую цену. А дела, как ты знаешь, идут не самым лучшим образом…

- Поверить не могу! Этот человек здесь всего ничего, но уже успел влезть везде, где не требуется!

- Он явно пришелся тебе не по вкусу, – хмыкает жених.

- Еще как! – вспыхиваю я. – Зазнавшийся делец, с геном дракона! Решил, что всех и все можно купить за деньги!

- О чем ты? – удивленно спрашивает тот.

- Ни о чем, - отмахиваюсь я. – Просто такие люди мне не по душе…

- Мне кажется, ты к нему слишком предвзята. Да, о драконах ходят не самые приятные слухи, но проблемы с их воинственным нравом далеко в прошлом. Теперь они мало чем отличаются от нас…

- Дело вовсе не в том, что он дракон, - фыркаю я.

- Ну, прям, Лоретта. Признайся, они всегда казались тебе людьми низшего сорта…

- Они и есть люди низшего сорта! Даже не совсем люди…

- Вот видишь, - подлавливает жених. – Все дело в том, что твое предубеждение слишком сильно. Но времена изменились… Эх, конечно, не хочется прощаться с «Лавандовой долиной», но, если это поможет семье… - вздыхает он. – К тому же говорят, что мистер Эйнсворт знает толк в деловой хватке и своего не упустит…

О да, он точно привык добиваться своего!

- Что ж, в любом случае ничего криминального он не предложил, - Энтони пожимает плечами. – Так что будь к нему чуть более благосклонна.

От подобного все мое намерение утаить истинные планы коварного нувориша тут же улетучивается.

- Благосклонна?! – снова восклицаю я. – Ты и правда просишь, чтобы я была добрее к человеку, который вознамерился забрать у тебя все?!

Глава 5.

- Да о чем ты, собственно, говоришь?! – удивленно спрашивает Энтони.

Я шумно дышу от душащего меня возмущения, едва способная держать себя в руках настолько, чтобы не раскричаться. Потому что я просто в ярости от того, что мой жених защищает человека, который только что буквально высказался о том, что его невеста принадлежит другому. Он, конечно, этого еще не знает, но…

- Послушай, Энтони… - начинаю я, старательно сдерживая злость.

Однако рядом тут же возникает фигура отца Виктории, мистера Алджернона.

- Мисс Кэмпбэлл, мистер Флоуорт, - говорит он. – Позвольте пригласить вас во двор, где наш новый знакомый приготовил для всех необычайный сюрприз!

Сюрприз? Очередной? Интересно, сколько еще сюрпризов у него в рукаве?

Мой тяжелый взгляд снова утыкается в спину мистера Эйнсворта, однако тот по-прежнему премило болтает с окружением, не обращая ни меня, ни на моего жениха никакого внимания.

Не могу сказать, что я разочарована, но этот факт не может не злить. Похоже, я для него и правда товар, причем не самый желанный, раз он просто озвучил свое намерение приобрести меня, но его совершенно не волнует, что и с кем я делаю перед этой покупкой.

Вообще-то, мне должно быть все равно, я вообще не должна думать об этом человеке, однако, надо сказать, это раздражает. Я не привыкла к такому обращению. Помимо Энтони Флоуорта у леди Кэмпбэлл было достаточно поклонников, желающих взять ее под венец, и ни один не вел себя подобным пренебрежительным образом. Неужели его ни капельки не волнует, что его невеста (ну, по его мнению, разумеется) наслаждается обществом другого?

Жених подставляет мне руку, сопровождая на улицу. Он что-то говорит, выдвигая разные предположения насчет обещаемого сюрприза, но я не могу заставить себя слушать, в моей голове крутится лишь чертов мистер Эйнсворт. И я ненавижу его за это еще сильнее.

- Какая красота! – слышится с разных сторон, и мне приходится оторваться от раздумий.

В саду и правда выполнена шикарная инсталляция, украшенная цветами и лентами. Да, выглядит интересно, но, если вы и правда рассчитывали заинтересовать народ, стоило постараться чуть лучше, товарищ дракон!

- Ой! Какая прелесть! – восторженно пищит рядом Викки.

И прямо посередине внезапно распахивается огненное кольцо. Искры летят во все стороны, поджигая все больше и больше, пока, наконец, перед нами не предстает великолепно выполненная фигура огромного ящера, переливающаяся блестящими огоньками на фоне темного неба. Хотела бы я сказать, что зрелище нисколечко не потрясает, но подобная ложь звучала бы совершенно нелепо. Такого представления наше общество еще никогда не видело, так что не удивительно, что большинство едва ли не раскрыли рот от изумления. Я и сама с трудом сдерживаю восторг.