Quel cinghio che rimane adunque è tondo
tra 'l pozzo e 'l piè de l'alta ripa dura,
e ha distinto in dieci valli il fondo.
Пришел перевод:
"Есть место в преисподней. Злые Щели,
Сплошь каменное, цвета чугуна,
Как кручи, что вокруг отяготели.
Посереди зияет глубина
Широкого и темного колодца,
О коем дальше расскажу сполна.
А тот уступ, который остается,
Кольцом меж бездной и скалой лежит,
И десять впадин в нем распознается".
Женя с остекленевшим взглядом вчиталась в текст.
"Клавдия Модестовна, может быть, я чего-то не понимаю? Тут есть шифр? Может подсказка? Что вообще этот стих значит?"
"Сзади!"
В этот раз вместо надписи в голове зазвучал голос боевой бабули, и Женя развернулась на пятках, подняв дубину на уровень лица. Раздался неприятный влажный удар, и девушка отлетела в сторону, едва устояв на ногах. Рядом грузно рухнуло тело. Один из парней распластался у ее ног в глубоком нокауте. Нижняя челюсть была смята, на пол выпали обломки зубов и капала кровь.
Остальные студенты смотрели на девушку исподлобья.
– Если что, друзья мои, вас всего пятеро осталось. И, поверьте, даже если вы навалитесь все вместе – вам со мной не справиться. Вы же мне сами говорили, что лабиринт – это всегда нечто невообразимое и трудное. Вы как планируете отсюда без меня выйти? Кто-то выучил древнеитальянский?
– Это больше похоже на то, что ты используешь нас как отмычки к уровням. Кем теперь ты планируешь пожертвовать? И как? – один из парней высказал всеобщее мнение.
– Сначала надо подумать! Между прочим, первые три уровня мы прошли без жертв! И я бы предпочла обойтись без них и дальше! Вопросы, предложения, попытки бунта, покушения? Может, сами разгадаете уровень?
– Что тут написано?
– Какая-то чушь: злые щели, темный колодец, зияющие глубины. Я пошла осматривать другие постаменты, вы вольны делать, что угодно. Если мне понадобится очередная отмычка – я сама выберу ее, на свой вкус!
С этими словами девушка вышла за пределы платформы.
"Женечка, я бы посоветовала отправиться к четвертому постаменту сверху. В книге на этом уровне мучились колдуны".
"Клавдия Модестовна, я что-то перестала все происходящее понимать, может, это испытание должно было проходиться как-то иначе? Оно, очевидно, для того, кто знает то произведение, но как его должны были пройти студенты-второкурсники, которые погружены в учебу?"
"Не знаю Женечка, чудное место, этот их университет…"
Тем временем Женя добралась до постамента, который при ближайшем рассмотрении оказался подвижным сферической куполом (стальные шторки, закрывающие что-то). При приближении девушки купол раскрылся, являя свое содержимое: небольшой цилиндр темно-коричневого цвета, пронизанный светящимися прожилками.
"Женечка, я не знаю, что это, и не рекомендую с этим взаимодействовать!"
"Все в порядке, это тренировочный стенд для работы психиков, там внутри небольшая колония простейших и набор регистрирующих приборов. С его помощью учатся контролировать степень воздействия на организм. В зависимости от размера колонии имеют различную устойчивость. Меня на подобном не учили, но теперь по идее такая штука должна стоять у меня дома. И минимум два часа упражнений каждый день".
С этими словами Рыжик положила руку на теплую поверхность и саданула максимальным для себя импульсом. По цилиндру пробежали всполохи. Стены побагровели.
Раздались встревоженные возгласы, и под прицелом пяти пар глаз Женя спустилась к платформе.
Тем временем на панели управления изменился текст.
Allor mi disse: «Quel che da la gota
porge la barba in su le spalle brune,
fu – quando Grecia fu di maschi vòta,
sì ch'a pena rimaser per le cune —
augure, e diede 'l punto con Calcanta
in Aulide a tagliar la prima fune.
Euripilo ebbe nome, e così 'l canta
l'alta mia tragedìa in alcun loco:
ben lo sai tu che la sai tutta quanta.
Quell'altro che ne' fianchi è così poco,
Michele Scotto fu, che veramente
de le magiche frode seppe 'l gioco.
Vedi Guido Bonatti; vedi Asdente,
ch'avere inteso al cuoio e a lo spago
ora vorrebbe, ma tardi si pente.
Vedi le triste che lasciaron l'ago,
la spuola e 'l fuso, e fecersi 'ndivine;
fecer malie con erbe e con imago».
"Если интересно, то это отрывок из соответствующей злой щели, эдакого рва, про обитателей этого места интересного".
"Давайте…"
"И он: «Вот тот, чья борода от щек
Вниз по спине легла на смуглом теле, —
В те дни, когда у греков ты бы мог
Найти мужчину только в колыбели
Был вещуном; в Авлиде сечь канат
Он и Калхант совместно повелели.
То Эврипил; и про него звучат
Стихи моей трагедии высокой.
Тебе ль не знать? Ты помнишь всю подряд.
А следующий, этот худобокой,
Звался Микеле Скотто и большим
В волшебных плутнях почитался докой.