реклама
Бургер менюБургер меню

Тим Волков – Одаренный регент. Книга 7 (страница 35)

18

— Есть кто дома? — громко спросил я.

Голос эхом отозвался в тишине. На мгновение мне показалось, что дом действительно пуст, но вдруг из соседней комнаты донёсся шум, как будто кто-то уронил что-то тяжёлое.

— Кто вы? — раздался встревоженный голос.

Мы замерли, глядя в сторону источника звука. Из полутемного коридора показался высокий худой мужчина. Его седые волосы были растрёпаны, а взгляд — напряжённым и обеспокоенным.

— Мы не хотим зла, — начал я, поднимая руки ладонями вверх. — Мы искали вас.

— Искали меня? — его голос дрожал, и он не спускал с нас глаз. — Зачем?

— Нам нужна помощь, — ответил я. — Вы раньше работали антикваром при императорском дворце?

— Да, — кивнул тот. — А в чем собственно дело?

— Меня зовут Александр Пушкин.

Он на мгновение нахмурился, словно вспоминая собственное имя, а затем кивнул.

— Антон Гринвич. Добро пожаловать ко мне в гости, если только вы не явились за моими сокровищами!

Илария и я переглянулись.

— Мы не за сокровищами, — заверила его Илария.

— Тогда заходите… Я угостил бы вас чаем, если бы у меня был чай, — пробормотал он, отступая вглубь комнаты.

Мы последовали за ним. Обстановка внутри дома была такой же странной, как и его обитатель. Вдоль стен стояли высокие стеллажи, уставленные пыльными книгами, странными артефактами и ещё более странными банками с непонятным содержимым.

— Садитесь, — предложил он, указывая на старый диван.

Мы уселись, оглядываясь вокруг. Гринвич вернулся с чайником и тремя чашками, которые поставил на обшарпанный столик.

— Так зачем вы меня искали? — спросил он, пока наливал чай.

— Нам сказали, что вы можете помочь, — начал я. — Нас интересует информация о магических артефактах, а также…

Гринвич поднял руку, прерывая меня.

— Магические артефакты… Они все опасны, — пробормотал он, озираясь по сторонам, как будто кто-то мог его услышать. — Никогда не доверяйте им. Особенно тем, что из старых времён. Они прокляты.

Он замолчал, глядя на нас с каким-то странным выражением, словно ожидал, что мы его сейчас опровергнем.

— Мы это понимаем, — осторожно сказал я.

— Понимаете? — повторил он, внезапно засмеявшись. Смех был нервным, отрывистым, и от него у меня пробежали мурашки.

Илария нахмурилась, а я постарался сохранять спокойствие.

— Господин Гринвич, — продолжил я, стараясь перевести разговор в более конструктивное русло, — нам нужно кое-что выяснить, чтобы остановить человека, который…

— Человека? — снова перебил он, прищурившись. — Нет, нет, вы не понимаете. Это не человек. Они все… — Он осёкся и зашептал: — Они наблюдают.

Я напрягся, а Илария слегка наклонилась вперёд.

— Кто наблюдает? — осторожно спросил я.

Гринвич снова посмотрел на нас, затем поднялся и начал ходить по комнате, нервно потирая руки.

— Они всегда наблюдают. Снаружи, изнутри… Даже сейчас.

Его взгляд метался, будто он искал что-то или кого-то в углах комнаты.

— Кажется, он не совсем в себе, — шепнула Илария мне на ухо.

Я кивнул, обдумывая дальнейшие действия. Слова Гринвича, хоть и звучали безумно, всё же могли оказаться важными.

— Нам нужна информация про магический компас, — произнес я.

Гринвич на мгновение замер, услышав мои слова, а затем прищурился, явно пытаясь понять, не шучу ли я.

— Магический компас? — переспросил он с подозрением. — Вы понимаете, что просите?

— Прекрасно понимаю, — ответил я спокойно. — Он мне нужен, чтобы найти Святилище Предков.

Имя древнего места, казалось, ударило Гринвича по нервам. Его глаза широко распахнулись, а тонкие пальцы начали беспокойно постукивать по столу.

— Святилище Предков, говорите… — медленно произнёс он, словно пробуя слова на вкус. — Но зачем вам туда?

Я колебался, не зная, стоит ли говорить ему правду. Илария бросила на меня вопросительный взгляд, но я лишь слегка кивнул, давая ей понять, что справлюсь сам.

— Мне нужно пройти испытание, — сказал я, решив не вдаваться в подробности.

Гринвич замер, затем откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на меня, словно пытался оценить мой ум или намерения.

— Испытание, значит… — повторил он, медленно качая головой. — Вы уверены, что понимаете, с чем собираетесь столкнуться?

— Уверен, — твёрдо ответил я.

— Вы ведь знаете, что из Святилища нельзя ничего уносить? — добавил он, резко сменив тон на более строгий. — Даже если это кажется вам мелочью, вы станете носителем проклятия.

— Я не собираюсь ничего уносить, — перебил я. — И уж точно не собираюсь что-то воровать.

— Тогда зачем? — Гринвич наклонился ближе, его глаза блестели от любопытства. — Ради чего вы готовы рисковать?

На этот раз я колебался дольше. Но скрывать правду не было смысла. В конце концов, именно для этого мы сюда пришли.

— Чтобы подтвердить символ императорской власти, — произнёс я тихо, но твёрдо.

Гринвич застыл. Его лицо побледнело, взгляд стал каким-то пустым, словно он пытался осмыслить сказанное. А затем, к нашему полному изумлению, он рухнул на колени и склонил голову.

— Простите меня, — прошептал он, голос его дрожал. — Простите за то, что я сомневался.

Я растерянно посмотрел на Иларию, но её лицо выражало такую же удивлённую неуверенность, как и моё.

— Вставайте, — произнёс я, подходя ближе. — Вы что, совсем с ума сошли?

Но он оставался на полу, не поднимая глаз.

— Вы… вы тот, о ком говорили пророчества, — наконец произнёс Гринвич, глядя на меня снизу вверх.

— Какие ещё пророчества? — спросил я, нахмурившись.

— Древние пророчества о наследнике, который восстановит баланс, — прошептал он. — Но вы… это невозможно. Вы же… вы обычный человек, не так ли?

— А вы думаете, что те, кто восходит к власти, не люди? — спросил я с ноткой сарказма, пытаясь вернуть его к реальности.

Он поднялся с пола, всё ещё с трудом удерживая равновесие. Его взгляд оставался цепким, изучающим, словно он видел меня впервые.

— Компас находится в старом монастыре за Полянском, — сказал он наконец. — Я спрятал его туда. Не хотел держать у себя.

— Покажите точное место? — спросил я и Гринвич закивал головой.

— С радостью!

Мы с Иларией и Гринвичем шли по узкой тропе, ведущей к монастырю, скрытому за высокими деревьями. Ветви трещали под ногами, а холодный ветер наполнял воздух зловещим предчувствием.

— Ты уверен, что здесь безопасно? — спросила Илария, окидывая взглядом окрестности.