Тим Волков – Одаренный регент. Книга 7 (страница 35)
— Есть кто дома? — громко спросил я.
Голос эхом отозвался в тишине. На мгновение мне показалось, что дом действительно пуст, но вдруг из соседней комнаты донёсся шум, как будто кто-то уронил что-то тяжёлое.
— Кто вы? — раздался встревоженный голос.
Мы замерли, глядя в сторону источника звука. Из полутемного коридора показался высокий худой мужчина. Его седые волосы были растрёпаны, а взгляд — напряжённым и обеспокоенным.
— Мы не хотим зла, — начал я, поднимая руки ладонями вверх. — Мы искали вас.
— Искали меня? — его голос дрожал, и он не спускал с нас глаз. — Зачем?
— Нам нужна помощь, — ответил я. — Вы раньше работали антикваром при императорском дворце?
— Да, — кивнул тот. — А в чем собственно дело?
— Меня зовут Александр Пушкин.
Он на мгновение нахмурился, словно вспоминая собственное имя, а затем кивнул.
— Антон Гринвич. Добро пожаловать ко мне в гости, если только вы не явились за моими сокровищами!
Илария и я переглянулись.
— Мы не за сокровищами, — заверила его Илария.
— Тогда заходите… Я угостил бы вас чаем, если бы у меня был чай, — пробормотал он, отступая вглубь комнаты.
Мы последовали за ним. Обстановка внутри дома была такой же странной, как и его обитатель. Вдоль стен стояли высокие стеллажи, уставленные пыльными книгами, странными артефактами и ещё более странными банками с непонятным содержимым.
— Садитесь, — предложил он, указывая на старый диван.
Мы уселись, оглядываясь вокруг. Гринвич вернулся с чайником и тремя чашками, которые поставил на обшарпанный столик.
— Так зачем вы меня искали? — спросил он, пока наливал чай.
— Нам сказали, что вы можете помочь, — начал я. — Нас интересует информация о магических артефактах, а также…
Гринвич поднял руку, прерывая меня.
— Магические артефакты… Они все опасны, — пробормотал он, озираясь по сторонам, как будто кто-то мог его услышать. — Никогда не доверяйте им. Особенно тем, что из старых времён. Они прокляты.
Он замолчал, глядя на нас с каким-то странным выражением, словно ожидал, что мы его сейчас опровергнем.
— Мы это понимаем, — осторожно сказал я.
— Понимаете? — повторил он, внезапно засмеявшись. Смех был нервным, отрывистым, и от него у меня пробежали мурашки.
Илария нахмурилась, а я постарался сохранять спокойствие.
— Господин Гринвич, — продолжил я, стараясь перевести разговор в более конструктивное русло, — нам нужно кое-что выяснить, чтобы остановить человека, который…
— Человека? — снова перебил он, прищурившись. — Нет, нет, вы не понимаете. Это не человек. Они все… — Он осёкся и зашептал: — Они наблюдают.
Я напрягся, а Илария слегка наклонилась вперёд.
— Кто наблюдает? — осторожно спросил я.
Гринвич снова посмотрел на нас, затем поднялся и начал ходить по комнате, нервно потирая руки.
— Они всегда наблюдают. Снаружи, изнутри… Даже сейчас.
Его взгляд метался, будто он искал что-то или кого-то в углах комнаты.
— Кажется, он не совсем в себе, — шепнула Илария мне на ухо.
Я кивнул, обдумывая дальнейшие действия. Слова Гринвича, хоть и звучали безумно, всё же могли оказаться важными.
— Нам нужна информация про магический компас, — произнес я.
Гринвич на мгновение замер, услышав мои слова, а затем прищурился, явно пытаясь понять, не шучу ли я.
— Магический компас? — переспросил он с подозрением. — Вы понимаете, что просите?
— Прекрасно понимаю, — ответил я спокойно. — Он мне нужен, чтобы найти Святилище Предков.
Имя древнего места, казалось, ударило Гринвича по нервам. Его глаза широко распахнулись, а тонкие пальцы начали беспокойно постукивать по столу.
— Святилище Предков, говорите… — медленно произнёс он, словно пробуя слова на вкус. — Но зачем вам туда?
Я колебался, не зная, стоит ли говорить ему правду. Илария бросила на меня вопросительный взгляд, но я лишь слегка кивнул, давая ей понять, что справлюсь сам.
— Мне нужно пройти испытание, — сказал я, решив не вдаваться в подробности.
Гринвич замер, затем откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на меня, словно пытался оценить мой ум или намерения.
— Испытание, значит… — повторил он, медленно качая головой. — Вы уверены, что понимаете, с чем собираетесь столкнуться?
— Уверен, — твёрдо ответил я.
— Вы ведь знаете, что из Святилища нельзя ничего уносить? — добавил он, резко сменив тон на более строгий. — Даже если это кажется вам мелочью, вы станете носителем проклятия.
— Я не собираюсь ничего уносить, — перебил я. — И уж точно не собираюсь что-то воровать.
— Тогда зачем? — Гринвич наклонился ближе, его глаза блестели от любопытства. — Ради чего вы готовы рисковать?
На этот раз я колебался дольше. Но скрывать правду не было смысла. В конце концов, именно для этого мы сюда пришли.
— Чтобы подтвердить символ императорской власти, — произнёс я тихо, но твёрдо.
Гринвич застыл. Его лицо побледнело, взгляд стал каким-то пустым, словно он пытался осмыслить сказанное. А затем, к нашему полному изумлению, он рухнул на колени и склонил голову.
— Простите меня, — прошептал он, голос его дрожал. — Простите за то, что я сомневался.
Я растерянно посмотрел на Иларию, но её лицо выражало такую же удивлённую неуверенность, как и моё.
— Вставайте, — произнёс я, подходя ближе. — Вы что, совсем с ума сошли?
Но он оставался на полу, не поднимая глаз.
— Вы… вы тот, о ком говорили пророчества, — наконец произнёс Гринвич, глядя на меня снизу вверх.
— Какие ещё пророчества? — спросил я, нахмурившись.
— Древние пророчества о наследнике, который восстановит баланс, — прошептал он. — Но вы… это невозможно. Вы же… вы обычный человек, не так ли?
— А вы думаете, что те, кто восходит к власти, не люди? — спросил я с ноткой сарказма, пытаясь вернуть его к реальности.
Он поднялся с пола, всё ещё с трудом удерживая равновесие. Его взгляд оставался цепким, изучающим, словно он видел меня впервые.
— Компас находится в старом монастыре за Полянском, — сказал он наконец. — Я спрятал его туда. Не хотел держать у себя.
— Покажите точное место? — спросил я и Гринвич закивал головой.
— С радостью!
Мы с Иларией и Гринвичем шли по узкой тропе, ведущей к монастырю, скрытому за высокими деревьями. Ветви трещали под ногами, а холодный ветер наполнял воздух зловещим предчувствием.
— Ты уверен, что здесь безопасно? — спросила Илария, окидывая взглядом окрестности.