Терри Пратчетт – Батько Вепр (страница 66)
— О, так. І я такий зайнятий! Аж із ніг падаю. У мене ціла купа замовлень, ти навіть не уявляєш. Коли хтось із богів перетворюється собі на величезного білого бика чи лебедя й вирішує гульнути десь із місяць, завжди звертається до мене: „О, Сушняку, старий, приглянь за всім, поки мене не буде, гаразд? Відповідай на молитви й таке інше“. У мене вільної хвилинки не залишається, але ж хіба відмовишся від роботи у наш час?
Очі Фіалки округлилися від захоплення.
— І зараз ти теж когось заступаєш? — запитала вона.
— Ну, так... взагалі-то, бога похмілля.
— Бога похмілля? Страшне!
Сушняк оглянув свою заплямовану й зім’яту тогу.
— Напевно, так і є... — пробурмотів він.
— Тобі не дуже добре вдається.
— Не варто про це нагадувати.
— Ти створений бути одним із важливіших богів, — із захопленням мовила Фіалка. — Так і бачу тебе замість Іо чи Долі!
Сушняк витріщився на неї, роззявивши рота від подиву.
— З першого погляду ясно, що це не для тебе — бути якимось жахливим дрібним божком, — продовжувала вона. — Ти би міг бути Оффлером, з такими-то литками!
— Дійсно? Я... а, звісно. Інколи я і його заступаю. Звичайно, доводиться чіпляти ікла...
І тут раптом біля його горла опинився меч.
— Що тут у нас? — поцікавився Сітка. — Любовне гніздечко?
— Залиш його в спокої! — закричала Фіалка. — Він бог! Ти сильно пошкодуєш!
Сушняк ковтнув слину, але дуже обережно. Меч був навдивовижу гострим.
— Бог, та? — перепитав Сітка. — Чого саме?
Сушняк знову спробував ковтнути.
— Ну, трохи того, трохи сього, — пробурмотів він.
— Ого, — сказав Сітка. — Ти мене вразив. Розумію, мені доведеться бути вкрай обережним, га? Не дуже хочеться, щоб ти закидав мене блискавками. Це б трохи зіпсувало мої плани...
Сушняк не наважився ворухнути головою. Але куточком ока вловив тіні, що хутко промайнули на стіні.
— Лишенько, невже блискавки закінчилися? — Сітка вищирився. — Ну, знаєш, я ніколи...
Щось заскрипіло.
Обличчя Сітки було всього за кілька дюймів від лиця Сушняка. О Боже миттю побачив, як воно змінилося.
Очі чоловіка закотилися. Губи пролепетали „...ма...“.
Сушняк наважився відступити назад. Меч Сітки не рухався. Він стояв і легко тремтів, як людина, яка хоче обернутися, щоб побачити, що за нею, але ніяк на це не наважиться.
Сам Сушняк у цьому скрипі чогось незвичного не почув.
Він зиркнув на предмет, що стояв на верхньому майданчику.
— Хто її сюди притягнув? — здивувалася Фіалка.
Це була звичайна шафа. З темного дуба, із дещо химерними візерунками, вирізьбленими столяром у прагненні приховати неприховуване — те, що це був просто вертикальний ящик. Це була шафа.
— Може, ти, ну, спробував викликати блискавку, але переплутав літери? — продовжила вона.
— Га? — озвався Сушняк, переводячи погляд з враженого чоловіка на шафу. Вона мала настільки звичайний вигляд, що це було... незвичайно.
— Ну, слово „блискавка“ починається на „б“, а шафа...
Губи Фіалки продовжували ворушитися, хоча назовні не долинало ні звуку. „Мене приваблює дівчина, якій доводиться зупинити всі мозкові процеси, щоб пригадати порядок літер алфавіту, — подумала якась частинка Сушнякового мозку. — З іншого боку,
Але більша частина його мозку думала: „Чому цей чоловік так белькоче? Заради бога, це ж звичайна
— Ні, ні, — пробурмотів Сітка. — Не
Меч дзвінко впав на підлогу.
Він відступив назад до сходів, але дуже повільно, наче його м’язи з усіх сил цьому противилися.
— Не хочеш чого? — здивувалася Фіалка.
Сітка обернувся. Сушняк ніколи нічого такого не бачив. Люди могли швидко обертатися, але Сітка крутнувся так, ніби на його голову лягла велетенська рука й розвернула його на сто вісімдесят градусів.
— Ні. Ні. Ні, — заскиглив він.
Похитуючись, Сітка сунув сходами.
— Ви повинні мені допомогти, — прошепотів він.
— У чому справа? — здивувався Сушняк. — Це ж просто шафа. Вона потрібна для того, щоб поскладати в неї весь свій старий одяг і не лишити місця для
Двері шафи різко розчахнулися.
Сітці вдалося простягнути руки та схопити її дверцята, і якусь мить він непорушно стояв.
А тоді одним різким рухом його затягнуло в шафу, і двері зачинилися.
Маленький бронзовий ключик, клацнувши, повернувся в замку.
— Нам потрібно витягнути його, — сказав О Боже, біжучи сходами догори.
— Навіщо? — здивувалася Фіалка. — Вони
— Так, але... — Сушняк ніколи не бачив такого обличчя — лише в дзеркалі. Судячи з вигляду, Сітці було геть зле.
Він повернув ключ і відчинив двері.
— Ой леле...
— Я не хочу це бачити! Я не хочу це бачити! — залопотіла Фіалка, визираючи з-за його плеча.
Простягнувши руку, Сушняк узяв черевики, що спокійненько стояли посередині шафи. Він обережно поставив їх на місце й обійшов шафу навкруги. Ззаду вона була зроблена з фанери. На куті виднівся вицвілий напис „Дратлі та сини“, вулиця Федри, Анк-Морпорк».
— Вона чарівна? — нервово поцікавилася Фіалка.
— Ніколи не бачив чарівних предметів, на яких було зазначено виробника, — зауважив Сушняк.
— Чарівні шафи
Сушняк знову опустив очі на черевики.
— Ну... так, — погодився він.
— ГАДАЮ, МЕНІ ВАРТО ВСЕ ПОЯСНИТИ, — сказав Смерть.
— Ага, я теж так думаю, — відказав Ридикуль. — Довкола мене бігають якісь чортенята, поїдаючи шкарпетки й олівці, нещодавно ми витверезили якогось хлопчину, який вірить, що є богом похмілля, а половина моїх чарівників намагається підбадьорити Фею Веселощів.
—
— ГЕКС? ХТО ТАКИЙ ГЕКС?