Терри Пратчетт – Батько Вепр (страница 50)
— Це може бути небезпечно. Сумніваюся, що вона там за своєю власною волею. Ти зможеш допомагати мені в бійці?
— Так. Я зможу блювати на супротивника.
Це була халупа в найвіддаленіших околицях міста Скрот. У нього було багато околиць, настільки розкинутих — то якийсь уламок візка, то мертвий собака, — що часто люди проходили крізь нього, навіть не усвідомлюючи про його існування, та й з’явився він на картах лише тому, що незаповнений простір сильно бентежив картографів.
Вепроніч приходила після врочистого Капустозбору, тоді в Скроті наставало затишшя аж до життєрадісного фестивалю Пагонів.
У хатині стояла залізна піч із трубою, яка виходила через дах із цупкого капустяного листя.
З боку труби долинали приглушені голоси.
— ЦЕ БЕЗГЛУЗДЯ. СПРАВЖНЄ БЕЗГЛУЗДЯ.
— Думаю, традиція з’явилася лише тоді, коли кожен змайстрував широкий димар, пане, — цей голос міг належати лише тому, хто стояв на даху й кричав у трубу.
— ДІЙСНО? СПАСИБІ ХОЧ, ЩО ПІЧ НЕ ЗАПАЛИЛИ.
Почулося приглушене дряпання і стукіт, а тоді внизу печі щось грюкнуло.
— ДІДЬКО.
— У чому справа, пане?
— ВСЕРЕДИНІ НЕМАЄ РУЧКИ. ЯК НЕОБАЧНО.
Пролунало ще кілька ударів, тоді скрегіт, і кришка печі нарешті піднялася і відсунулася вбік. З’явилася рука й відразу почала намацувати ручку.
А намацавши, ще довго вовтузилася — було очевидно, що рука не належала людині, що звикла відчиняти двері.
Нарешті Смерті вдалося вибратися з печі. Як саме — описати доволі складно, не складаючи сторінку. Час і простір, на думку Смерті, були поняттями, що його не стосувалися. У його випадку навпроти них ставилася помітка в графі „Не застосовується“. Можливо, якби ви уявили Всесвіт у вигляді величезного гумового аркуша, це би допомогло — але, можливо, і ні.
— Пане, впустіть! — пролунав жалібний голос з даху. — Тут справжній дубак.
Смерть підійшов до дверей, з-під яких крізь щілину залітав сніг, та нервово їх оглянув. Зовні почувся стук, і голос Альберта прозвучав набагато ближче.
— Що сталося, пане?
Смерть просунув голову крізь дошки дверей.
— ТУТ ТАКІ МЕТАЛЕВІ ШТУКИ...
— Засуви, пане. Треба їх відсунути, — пояснив Альберт, затиснувши руки під пахвами, щоб зігрітися.
— ОН ЯК.
Голова Смерті зникла. Альберт тупцював на місці й спостерігав за хмаринками, що утворювалися в повітрі від його дихання, слухаючи жалюгідне пошкрябування по той бік дверей. Голова Смерті з’явилася знову.
— ЕМ...
— Це клямка, пане, — втомлено пояснив Альберт.
— ТАК. ЗВИЧАЙНО.
— Треба покласти на неї великий палець і натиснути.
— ЯСНО.
Голова зникла. Альберт чекав, раз у раз підстрибуючи.
Знову з’явилася голова.
— Е... ТИ КАЗАВ, ВЕЛИКИЙ ПАЛЕЦЬ...
Альберт зітхнув.
— А тоді натиснути й потягнути, пане.
— А. ТОЧНО. ЗРОЗУМІВ.
Голова зникла.
„О боги, — подумав Альберт. — Для нього це наче китайська грамота“.
Двері різко відчинилися. За ними стояв Смерть із гордою усмішкою на обличчі, і Альберт ввалився в кімнату разом із поривом снігу.
— Чорт забирай, холоднішає не на жарт! — скрикнув Альберт. — У нас є херес? — із надією додав він.
— СХОЖЕ, ЩО НІ.
Смерть подивився на панчоху, причеплену до печі. Вона виявилася дірявою.
До неї додавали лист, написаний кострубатим почерком. Смерть підняв його до очей.
— ХЛОПЧИК ХОЧЕ ШТАНИ, ЯКИМИ ЙОМУ НЕ ДОВЕДЕТЬСЯ ДІЛИТИСЯ, ВЕЛИЧЕЗНИЙ М’ЯСНИЙ ПИРІГ, ЦУКРОВУ МИШКУ, БАГАТО ІГРАШОК І ЩЕНЯ З КЛИЧКОЮ БРУДНУЛЯ.
— Як мило, — сказав Альберт. — Аж сльози на очі навертаються, тому що він
— АЛЕ В ЛИСТІ ЧІТКО НАПИСАНО...
— Так, ну, але ж враховуючи соціально-економічні фактори... — сказав Альберт. — Світ перетвориться на суцільний хаос, якщо всі отримають те, що вони просять.
— У МАГАЗИНІ Я ДАВАВ ЇМ ТЕ, ЩО ВОНИ ПРОСИЛИ...
— Так, і це ще призведе до
— НІЯКОЇ.
—
— ТОБТО САМЕ ТОМУ БІДНИМ ДІСТАЮТЬСЯ ДЕШЕВІ РЕЧІ, А БАГАТИМ — ДОРОГІ?
— Саме так, — відказав Альберт. — У цьому й весь сенс Вепроночі.
Смерть майже перейшов на крик.
— АЛЕ БАТЬКО ВЕПР — ЦЕ Я! — і зі збентеженням додав. — ПРИНАЙМНІ НА ЦЕЙ МОМЕНТ.
— Без різниці, — сказав Альберт, знизуючи плечима. — Пригадую, у дитинстві я приглянув у магазині величезного коня, попросив його як подарунок на Вепроніч... — на мить його обличчя скривилося в похмурій посмішці. — Пам’ятаю, якось я
— ПРОСВІТИ МЕНЕ. ХІБА ТАК ВАЖЛИВО МАТИ ГОРЩИК ДЛЯ ПІСЯННЯ?
— Це... це радше метафора. Значить, що ти бідний як церковна миша.
— А ВОНИ БІДНІ?
— Ну... так.
— АЛЕ ТОЧНО НЕ БІДНІШІ ЗА ІНШИХ МИШЕЙ? ДО ТОГО Ж У ЦЕРКВАХ ЗАЗВИЧАЙ БАГАТО СВІЧОК І ВСЯКОЇ ВСЯЧИНИ, ЯКУ МОЖНА З’ЇСТИ.
— Це ще одна метафора, пане. Не слід сприймати її буквально.
— А. РОЗУМІЮ. ПРОДОВЖУЙ.
— Звісно, я однаково повісив панчоху в ту Вепроніч, і знаєте, що я побачив вранці? Наш тато поклав туди дерев’яного коника, якого вирізьбив власноруч...
— АГА, — сказав Смерть, — І ВІН БУВ ВАРТІСНІШИЙ ВІД УСІХ НАЙДОРОЖЧИХ КОНИКІВ У СВІТІ.
Альберт різко зиркнув на нього.