18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Терри Гудкайнд – Госпожа Смерть (страница 25)

18

— Вот он!

Бэннон схватился за плечики пышной рубашки Натана, который лежал лицом вниз на сломанном бочонке. Лицо его было скрыто спутанными прядями белых волос, и Никки, увидев неподвижного Натана, на миг подумала, что он захлебнулся, а его тело выбросило на берег.

Бэннон стащил его с бочки и положил на песок лицом вверх. Кожа Натана была бледно-серой, веки даже не дрожали. Бэннон склонился над стариком, прислушиваясь, дышит ли он, дотронулся до его щек и приоткрыл веки.

С решительным деловым видом он перевернул волшебника, обхватил его за талию и прижал кулаки к его животу. Юноша резко и сильно потянул на себя руки, и Натан содрогнулся. Бэннон снова сцепил руки с такой силой, что Никки подумала, будто тот хочет сломать волшебнику хребет. Но вместо этого изо рта Натана хлынула морская вода. Он снова содрогнулся и закашлялся. Он вяло ударил Бэннона, но молодой человек показал небывалую силу. Он снова перевернул Натана на спину и начал качать его длинные ноги, прижимая колени к груди изо всех сил.

Натан закашлялся, и из его рта снова потекла вода. Наконец, он окреп достаточно, чтобы оттолкнуть Бэннона.

— Полегче, мальчик мой! Я жив и не собираюсь умирать.

Натан выглядел весьма жалко. Он покачал головой и провел пальцами по волосам.

Никки заинтересованно посмотрела на молодого человека:

— Он ведь захлебнулся. Где ты этому научился?

— Жители Кирии умеют спасать утонувших рыбаков. Часто это не работает, но, если в нем осталась хоть искра жизни и мы можем удалить воду из его легких, Мать морей иногда позволяет человеку снова дышать.

— Я не просто человек, — раздраженно сказал Натан. — Я волшебник. — Он согнулся и исторг из себя огромное количество морской воды.

— Очевидно, Мать морей решила проявить к тебе милосердие, — сказала Никки.

Натан сел, покачиваясь, и положил руку на правый висок, где была кровоточащая длинная рана.

— Я рад вернуться в мир живых. Неплохой способ начать день. — Натан снова прикоснулся к ране и поморщился, а затем закрыл глаза, попытавшись сосредоточиться, но на его лице появилось отчаяние. Он поднял на Никки несчастный взгляд. — Увы, дар все еще ускользает от меня. Могу я смиренно молить тебя об исцелении, колдунья? Хотя бы убрать одно неудобство. — Внезапно он одарил ее обеспокоенным взглядом. — Или тебя тоже покинула сила? Во время боя у тебя возникли трудности...

— Со мной все в порядке, — ответила Никки. — Это последствия яда, которым меня отравили ныряльщики за жемчужинами. К счастью, у меня дела обстоят гораздо лучше, чем у них.

Бэннон повернулся к ней со странным выражением лица:

— Ныряльщики отравили вас?

Он вытер покрасневшие глаза от песка, а Никки внимательно следила за его реакцией.

— Да, яд был в принесенном тобой горшке с похлебкой. — По его лицу она поняла, что он ничего не знал, и почувствовала облегчение. — Вот почему я была так слаба, что едва могла сражаться с сэлками. Меня отравили.

Его выражение лица стало испуганным.

— Яд был в еде, которую я принес? Я отравил вас? Я не знал! Я не хотел! Пресвятая Мать морей, мне так жаль, я...

Никки знала, что Джегань убил бы юношу за такую ошибку, медленно и мучительно. Когда-то и Госпожа Смерть убивала за такое, но теперь она была другой. Ричард изменил ее. Угрызения совести Бэннона и его честность снова напомнили ей, почему она без опаски приняла еду из его рук.

Медленно кивнув своим мыслям, она сказала:

— Поэтому они и использовали тебя, Бэннон Фермер. Я бы никогда не подумала, что ты способен предать меня или причинить мне вред.

— Нет! Я бы никогда вас не отравил.

— Понимаешь, твоя невинность — это оружие, которое другие направили против меня. Они обманули тебя. — Ее голос стал тверже. — Не позволь этому случиться вновь. — Пока он что-то бормотал и слишком много извинялся, Никки согнула пальцы и почувствовала магию и свою силу. — Теперь это не важно. Я поправилась.

Она положила руку на висок Натана и легко призвала магию, чтобы срастить края его раны.

Он вздохнул с облегчением.

 — Благодарю тебя. Это, конечно, было не смертельно, но весьма досадно.

Она повернулась к потрепанному Бэннону:

— Теперь твоя очередь.

Юноша шагнул в сторону, опасаясь магии Никки или, возможно, еще не поверив, что она простила его.

— В этом нет нужды, колдунья. Меня едва задело, само пройдет. — Он дотронулся до пореза на бедре.

Но Никки хотела увериться, что полностью контролирует свою силу, и схватила Бэннона за руку.

— Я настаиваю.

Она пустила поток магии. Его синяки исчезли, раны затянулись. От выражения страха на лице не осталось и следа.

— Великолепно! — Он крепко сжал свой меч. — Я вновь готов сразиться с сэлками!

— Давай надеяться, что нам не придется этого делать, мой мальчик, — сказал Натан.

Никки отряхнула свое черное платье от песка и откинула назад волосы, чтобы те не лезли в глаза.

— Я хочу, чтобы вы оба были здоровыми. У нас есть работа. — Она окинула взглядом побережье. — Мы должны выяснить, где находимся.

Глава 19

Смирившись со своим потрепанным видом, Натан настоял на том, чтобы осмотреть обломки и поискать его меч, а также другие полезные для выживания вещи. После всех пережитых бед он несильно надеялся вернуть свое драгоценное оружие, но по счастливой случайности нашел свой изысканный клинок. Меч был зажат между расколотой винной бочкой и ящиком с яркими тканями для продажи, которые уже пропитались водой и были испорчены. Волшебник вытащил клинок и поднял его к солнцу, облегченно вздохнув.

— Так-то лучше! — Он подмигнул Бэннону. — Теперь мы с тобой, мой мальчик, защитим нашу колдунью от кого угодно.

— Чайки и крабы уже трясутся от страха. — Никки закатила глаза и вернулась к более серьезным вопросам. — Прежде чем отправиться в путь, нужно собрать припасы. Неизвестно, насколько далеко мы от цивилизации и сколько времени понадобится, чтобы вернуться в Д'Харианскую империю. — Даже после всех испытаний она продолжала думать о том, что ей необходимо сделать для Ричарда и его вѝдения будущего.

Возле нескольких израненных трупов моряков «Бегущего по волнам» они нашли уцелевший бочонок с питьевой водой и утолили жажду, а потом им попался ящик засоленного мяса. Натан расстроился из-за утраты всех своих новых рубашек, жилетов и плащей, купленных в Танимуре, но зато он нашел сундук моряка, в котором была чистая рубашка, подошедшая Бэннону по размеру, черепаховый гребень и мешок размокших писем, чернила на которых расплылись и размазались. Разобрав несколько слов, Натан понял, что письма были от возлюбленной, которая больше не получит ответа от потерянного любимого.

— Берите только то, что может пригодиться. — Никки взяла длинный боевой нож, который лежал на дне сундука безымянного моряка, и прикрепила ножны к поясу.

Отравление ослабило ее и временно вывело из строя, но и преподало урок. Даже если она не может использовать магию, Никки не останется безоружной. Больше никогда.

Из остатков парусины они изготовили мешки для найденных припасов. Когда солнце достигло зенита, троица отправилась по широкому пляжу.

Мыс переходил в сухие песчаные уступы, усеянные пучками пампасной травы и свежей лебеды. Путники поднялись на гребень и сделали передышку, чтобы посмотреть на сверкающую водную гладь. Никки не видела ни парусов, ни приближающихся кораблей, ни пограничной линии бушующей воды рифа, разрушившего «Бегущего по волнам».

— Должно быть, нас унесло далеко на юг, — сказала Никки, глядя туда, откуда они пришли.

Судя по картам капитана Эли, они были где-то на Призрачном бреге.

На лишенной признаков человека земле рукотворное сооружение было похоже на крик. Зоркий Бэннон заметил его первым и указал через продуваемое всеми ветрами нагорье на возвышенность. До нее было полмили, и на ней стоял каменный монолит — очевидно, построенный людьми и помещенный туда, где его заметят издалека.

— Не имея ориентиров, трудно сказать, насколько велико это сооружение, — щурясь, заключил Натан.

Никки зашагала вперед.

— Так пойдем и посмотрим. Вдруг разглядим оттуда еще что-нибудь или путь к ближайшему городу или заставе.

Мрачная и травянистая пустая земля над пляжем сыграла с ними злую шутку: возвышенность с каменной башней оказалась гораздо ближе, чем казалось. Когда они приблизились к ней, Бэннон разочарованно вздохнул:

— Это всего лишь груда камней.

— Это указатель. Пирамида из камней служит кому-то ориентиром, — сказал Натан.

Указатель представлял собой башню из плотно подогнанных камней: самые крупные лежали в основании, образовывая прочный фундамент высокой и тонкой пирамиды, вершина которой была на голову выше Натана. Основание заросло кустарником, а грубые черные камни были покрыты пятнами рыжего и зеленого лишайника. Камни явно были не из этой местности.

— Кто-то потратил немало усилий, чтобы построить ее, — заметила Никки. — Видно, что пирамида здесь уже давно.

Натан заслонил глаза от света, глядя на сверкающий океан.

— Может, это ориентир для проходящих мимо судов — точка, которую можно отметить на карте. Или маяк... но не похоже, чтобы отсюда можно было подать сигнал. — Он вздохнул. — Веток не хватит, чтобы зажечь приличный костер.

Никки повернулась к нему и натянуто улыбнулась.

— Брошенный в воздух шар огня волшебника может привлечь внимание.