18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Татьяна Олива Моралес – Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna». Практикум с заданиями (В2–С1). Часть 1 (глава 1) (страница 5)

18

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Однако он вовсе не был необыкновенным человеком.

5

Словарь:

Hatta – даже

alelade – заурядный

hiçbir – никакой

hususiyet – отличительная особенность

etrafımızda – etraf+ımız+da – вокруг нас, рядом с нами

yüzlerce – сотни

görmek – видеть

bakmak – смотреть

geçmek – проходить

bir+i – один из

5. Hatta pek alelade, hiçbir hususiyeti olmayan, her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi

Модель: her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi – он был одним из людей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя

her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi – он был одним из сотен людей, мимо которых я, ежедневно сотнями видя вокруг, прохожу не глядя

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

На самом деле это был один из тех самых обычных людей, без каких-либо особенностей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя.

6

Словарь:

Hatta – даже

Hayat – жизнь

bilmek – знать

taraf – сторона

merak – интерес, любопытство, беспокойство

vermek – давать, вызывать (любопытство, например)

cihet – аспект

muhakkak – несомненно, очевидно

6. Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları

Модель 1: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları – известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatının bildiğim ve bilmediğim tarafları – известные и неизвестные мне стороны его жизни

и т. д.

Модель 2: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları – известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatımın bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları – известные и неизвестные нам стороны моей жизни

и т. д.

b) insana merak verecek bir cihet

Модель: insana merak verecek bir cihet – аспект любопытный людям

bana merak verecek bir cihet – аспект любопытный мне

и т. д.

c) memnun olmadığım muhakkaktı

memnun olmadığım muhakkaktı – было очевидно, что я не (был) доволен

и т. д.

d) Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı.

Модель: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı. – Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

Hayatının bildiğim ve bilmediğim taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı. – Было очевидно, что в известных или неизвестных мне сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

7

Словарь:

Böyle – так, такой

kimse – некто, кто-то

görmek – видеть

zaman – время, здесь когда (оборот Который -ДЫК+ прит. афф. + zaman = когда…)

çok – много

kere – раз