Татьяна Олива Моралес – Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna». Практикум с заданиями (В2–С1). Часть 1 (глава 1) (страница 4)
2. Aradan aylar geçtiği halde bir türlü bu tesirden kurtulamadım.
1. Переведите на русский. Замените выделенное слово на слова: haftalar, yıllar. Переведите на русский.
Aradan aylar geçtiği halde
2. Переведите на русский язык, проспрягайте глагол по всем остальным лицам в этом же времени.
bir türlü bu tesirden kurtulamadım
3. Переведите на турецкий язык.
Несмотря на то, что с тех пор прошли месяцы, я так и не смог избавиться от этого влияния.
3
3. Ne zaman kendimle baş başa kalsam, Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak, buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor.
1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.
a) Ne zaman kendimle baş başa kalsam
Модель: Ne zaman kendimle baş başa kalsam – когда я остаюсь наедине с самим собой
Ne zaman kendinle baş başa kalsan – когда ты остаёшься наедине с самим собой
и т. д.
b) Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak
Модель: Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak – чистое лицо Раифа-эфенди, немного далёкое от мира (ни от мира сего)
Benim saf yüzüm, biraz dünyadan uzak – Моё чистое лицо, немного далёкое от мира (ни от мира сего)
и т. д.
c) bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışları
Модель: bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışları – его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного
bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışlarım – мои глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного
и т. д.
d) buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor
Модель: buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают передо мной
buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerinin önünde canlanıyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают перед тобой
и т. д.
2. Переведите на турецкий язык.
Всякий раз, когда я остаюсь наедине с собой, чистое лицо Раифа-эфенди, его глаза, немного отстраненные от мира, но, несмотря на это, желающие улыбаться при встрече с человеком, оживают перед моими глазами.
4
4. Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi.
1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.
Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi.
Модель: Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi. – Однако он выдающимся человеком не был.
Halbuki ben hiç de fevkalade bir adam değildim. – Однако я выдающимся человеком не был.