Татьяна Новикова – Путь наложницы: перезагрузка (страница 40)
Я видела, как его лицо побагровело. Он не ожидал такого. Он ожидал смущенного хихиканья, беспомощных вздохов и, в конечном счёте, уступок. Он не ожидал холодного, расчетливого взгляда и точных ссылок на контракты.
— Да вы… да кто вы такая, чтобы мне указывать? — зашипел он, теряя самообладание. — Я с господином Су дела водил, когда вас еще и в помине не было!
В воздухе повисла напряженная пауза. Я почувствовала, как кровь в висках закипает; рука непроизвольно сжала фарфоровую чашку. Хотелось одним движением плеснуть этот терпкий чай в лицо Бао. Но Я сдержалась: он не просто наглый поставщик, он монополист, плюс у него связи у местных чиновников и на рынке, и в порту; если я сейчас выставлю его мне придётся искать другого контрагента, а на это нет ни времени, ни денег. Замена потребует новых договоров, предоплат, рисков, и кто гарантирует, что новые люди не окажутся ещё хуже?
Да и один неверный слух о «неумелой наследнице» способен похоронить доверие к моему дому быстрее, чем любой саботаж Бао. Так что было ясно: сегодня эмоциями рулить нельзя.
В тот момент мой взгляд упал на картину на стене: тонкие журавли взмывали над водной гладью, а вдали голубели горные вершины. Художник явно постарался — мазки были лёгкими, линии уверенными, в композиции чувствовался ритм. Даже я, далёкая от изысканных тонкостей живописи, понимала: работа выполнена мастером.
Я прищурилась. Перед глазами тут же всплыло окошко интерфейса:
«Полотно: "
В углу окна мерцал крошечный значок ткани. Я мысленно коснулась его — и всплыло второе сообщение:
«Основа: шелк высшего сорта, производство Южной мануфактуры «Юйхуа». Отличается высокой плотностью нити, мягким блеском и редким переплетением, нехарактерным для дешёвых партий».
Я чуть улыбнулась уголком губ и, обернувшись к Бао, произнесла:
— Картина замечательная. Художник сумел передать движение воздуха и лёгкость полёта журавлей. Но ещё больше меня восхитила основа… Этот шёлк великолепен. Мягкий блеск, ровное переплетение. Такой материал заслуживает лучших кистей.
Бао тут же расплылся в самодовольной ухмылке, выпятив грудь. — Это наш холст, госпожа, — горделиво заявил он. — Наше производство.
Я мягко кивнула, будто поверила. — Действительно? Управляющий, принесите, пожалуйста, один из рулонов господина Бао.
Управляющий сделал знак, и двое слуг внесли в комнату длинный свёрток. Я указала на него.
— Это ведь ваш шёлк? Один из тех, что вы мне поставили.
Бао наклонился, разглядывая клеймо.
— Разумеется, наш. Лучшее качество! — он с важным видом похлопал ладонью по ткани.
Я чуть качнула головой и усмехнулась:
— Давайте заключим пари. Вы приведёте любого художника. Пусть он на шёлке из этой партии — я указала на рулон рядом — повторит эту картину так, чтобы никто из знатоков не смог отличить её от оригинала. Не сам рисунок, его не так сложно скопировать, а именно ткань, на которой он будет лежать. Чтобы по блеску, по прочности, по дыханию основы её не отличили от этой.
Бао фыркнул:
— И что тогда?
— Если художник справится, я куплю всю вашу партию в десятикратном размере от рыночной цены. — Я легко махнула рукой, словно речь шла о пустяке:
— А если… не справится? — глаза Бао блестели жадностью, но в голосе прозвучала осторожность.
— Если нет, то партия остаётся у меня бесплатно. И вы обяжетесь поставить новую, надлежащего качества, в течение месяца.
Бао перевёл взгляд на картину с журавлями, прищурился, будто в первый раз разглядывал её по-настоящему. Затем неторопливо развернул рулон, который внесли слуги. Плотная, чуть грубая ткань тускло блеснула в свете ламп.
По его лицу пробежала тень: он видел разницу и понимал, что никакой художник не спасёт его репутацию, если дело дойдёт до сравнения. Морщины на лбу прорезались глубже, губы поджались, он явно думал, как выкрутиться.
Наконец Бао тяжело вздохнул, сложил руки за спиной и с наигранной строгостью сказал:
— Госпожа Ми Лань, — голос его звучал нарочито твёрдо, но в нём все равно слышалось сожаление. — Из уважения к вашему покойному отцу я не могу позволить вам так разбазаривать наследство. Пари — это детская забава.
Я чуть приподняла бровь.
— И как же вы предлагаете разрешить ситуацию?
Бао замялся, но затем, словно выдавливая слова сквозь зубы, произнёс:
— Мы… пересчитаем стоимость. — Он кашлянул в кулак, не глядя прямо в глаза. — Из уважения к вашему дому я сделаю скидку. Пусть будет… двадцать процентов.
— Тридцать. — отрезала я.
— Хорошо, тридцать. Но только потому, что я очень скорблю по покойному Су Мину.
По выражению лица Бао действительно было заметно, что он очень скорбит. Только вряд ли по Су Мину, скорее по недополученной прибыли.
Если подытожить, с этим поставщиком общий язык мы худо-бедно нашли.
Не со всеми дела обстояли так гладко. Нескольких поставщиков я решила сменить, с двумя откровенно переругалась. Но, в целом, мой новый статус наконец-то начал приносить пользу.
Глава 13
Рассвет только-только начал золотить крыши столицы, когда повозка под гербом рода Линь, тихо поскрипывая, остановилась у ворот поместья Су Мина.
Линь Янь сошёл на землю, осмотрелся.
Он не солгал Ми Лань — в его собственном поместье лотосов и впрямь не осталось. И не только в поместье. Глава Линь опустошил все запасы лотосов в землях, что принадлежали его семье. Он приказал вычистить все пруды до последнего, и теперь его люди молча, под пристальным взглядом хозяина, выгружали на мощеный двор бесценные, благоухающие горы цветов.
Что ж, отцу они не понадобятся. Да его мнение больше никто и не спрашивает. Зато Линь Яню пригодятся.
Теперь он стоял, скрестив руки на груди, наблюдая за работой своих слуг.
Это была не просто прихоть. Линь Янь чувствовал себя виноватым в смерти этого старика, Су Мина, который оказался не так уж и плох в роли отца. Всё-таки глава Линь приложил руку к его кончине, пусть и не планировал такого исхода.
Хотелось хоть как-нибудь загладить свою вину перед Ми Лань. Кажется, она действительно горевала.
Да и ему хотелось, чтобы желание Ми Лань исполнилось. Если понадобится, он сложит все цветы на свете к её ногам. Только бы поймать хоть мимолетную улыбку.
Правда, знать про его порыв ей незачем. Будет нужно — догадается. Нет — значит такова воля богов.
Ми Лань переворошила его душу не единожды. Ничто не могло угомонить ту необъяснимую тягу, которую он испытывал к этой девушке.
Казалось, невозможно желать её больше. И всё-таки он умудрялся вязнуть в ней всё сильнее с каждым днем.
Шаги заставили его обернуться. Из тени арочного прохода вышел управляющий, бледный, с лицом, выражавшим смесь сомнений и подобострастия. Ранний гость ему явно не нравился. И всё-таки он навесил на лицо такую улыбку, будто увидел доброго друга.
— Глава Линь! Какая неожиданная честь… — залепетал он, кланяясь так низко, что казалось, вот-вот клюнет носом камни. — Мы не ожидали… столь раннего визита.
Линь Янь не ответил на приветствие. Он сделал медленный, неспешный шаг навстречу, и управляющий инстинктивно отступил.
— Я привез кое-что для госпожи Су, — произнес Линь Янь. — Убедись, что всё останется в идеальном порядке до её пробуждения.
— К-конечно, глава Линь! Непременно! — управляющий закивал с такой готовностью, что его подбородок затрясся. — Это же лотосы! Так много цветков! Невероятно! Мы с особым почтением относимся к распоряжениям госпожи, и эти цветы…
Линь Янь внимательно посмотрел на мужчину, его взгляд был тяжелым и проницательным.
— Касаемо распоряжений госпожи, — перебил он. — Госпожа Су сказала, что пытается изучить азы дела своего отца. Но пока безуспешно.
— Да, к сожалению, эти знания дадутся не всякому.
— Су Лань — не всякая, — вновь перебил глава Линь.
— Разумеется, — не стал спорить управляющий, хотя лицо его стало ну очень кислым.
— Ты подчиняешься ей. А значит должен слушать её. Уважать её решения. Ты будешь объяснять ей всё, что она попросит, так, как объяснял бы самому Су Мину. Понятно?
Он сделал ещё полшага вперёд, сократив дистанцию до минимума. Управляющий замер, боясь пошевелиться
— Я… я всегда так и делаю, глава Линь! — попытался выкрутиться мужчина, но его голос предательски дрогнул.
Разумеется. Этот плутоватый тип только и пытался, что обмануть хозяйку. Недоговорить. Увести в дебри лишних рассуждений. Открыто не обманывал — но пользы от её помощи не было никакой.
Линь Янь медленно покачал головой, и на его губах появилась тонкая, холодная усмешка.
— Не лги мне. Я не буду закрывать глаза на твое высокомерие и саботаж. Ты ведь даже не проверяешь её на прочность. Ты, как последний трус, пытаешься сохранить свою власть над этим местом. — Он наклонился чуть ближе. — Советую тебе остановиться.